Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 13) | (Буття 15) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • Сталося це за царювання Амарфала — царя Сенаара, Аріоха — царя Елласара, Ходолоґомора — царя Елама і Тарґала — царя народів,
  • Abram Rescues Lot

    At the time when Amraphel was king of Shinar,a Arioch king of Ellasar, Kedorlaomer king of Elam and Tidal king of Goyim,
  • які розпочали війну з Варом — царем Содома, і з Варсою — царем Гоморри, і Сенааром — царем Адми, і Сумовором — царем Севоїму, і царем Бали (це Сиґор).
  • these kings went to war against Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemeber king of Zeboyim, and the king of Bela (that is, Zoar).
  • Усі вони змовилися в Соляній долині (це Соляне море).
  • All these latter kings joined forces in the Valley of Siddim (that is, the Dead Sea Valley).
  • Дванадцять років вони служили Ходолоґоморові, а на тринадцятий рік повстали.
  • For twelve years they had been subject to Kedorlaomer, but in the thirteenth year they rebelled.
  • Та на чотирнадцятий рік прийшов Ходолоґомор і царі, які з ним, вибили велетнів, котрі в Астарот-Карнаїні, і сильні народи разом з ними, і омейців, які в місті Саві,
  • In the fourteenth year, Kedorlaomer and the kings allied with him went out and defeated the Rephaites in Ashteroth Karnaim, the Zuzites in Ham, the Emites in Shaveh Kiriathaim
  • і хорейців, що в горах Сиїр, — аж до модринового дерева Фарана, що в пустелі.
  • and the Horites in the hill country of Seir, as far as El Paran near the desert.
  • І повернувшись, рушили до Джерела суду (це Кадис) і вигубили всіх володарів Амалика та аморейців, які проживали в Асасан-Тамарі.
  • Then they turned back and went to En Mishpat (that is, Kadesh), and they conquered the whole territory of the Amalekites, as well as the Amorites who were living in Hazezon Tamar.
  • Та виступив цар Содома і цар Гоморри, а також цар Адми, цар Севоїма й цар Бали (це Сиґор), і вони вишикувалися до бою з ними в Соляній долині:
  • Then the king of Sodom, the king of Gomorrah, the king of Admah, the king of Zeboyim and the king of Bela (that is, Zoar) marched out and drew up their battle lines in the Valley of Siddim
  • проти Ходолоґомора — царя Елама, Тарґала — царя народів, Амарфала — царя Сенаара і Аріоха — царя Елласара. Чотири царі проти п’ятьох.
  • against Kedorlaomer king of Elam, Tidal king of Goyim, Amraphel king of Shinar and Arioch king of Ellasar — four kings against five.
  • А Соляна долина — це джерела, родовища смоли. Цар Содома і цар Гоморри втекли — і попадали туди; хто ж залишився, втік в гірську місцевість.
  • Now the Valley of Siddim was full of tar pits, and when the kings of Sodom and Gomorrah fled, some of the men fell into them and the rest fled to the hills.
  • А ті захопили всіх содомських і гоморрських коней, усю їхню поживу та забралися геть.
  • The four kings seized all the goods of Sodom and Gomorrah and all their food; then they went away.
  • Захопили також і Лота, сина Аврамового брата, бо він жив у Содомі, його майно, та й відійшли.
  • They also carried off Abram’s nephew Lot and his possessions, since he was living in Sodom.
  • Та хтось із тих, які врятувалися, прийшов і сповістив про це Аврамові — чужинцеві, котрий проживав біля дуба аморейця Мамвре, брата Есхола і брата Авнана, які були союзниками Аврама.
  • A man who had escaped came and reported this to Abram the Hebrew. Now Abram was living near the great trees of Mamre the Amorite, a brotherb of Eshkol and Aner, all of whom were allied with Abram.
  • Почувши, що взяли в полон Лота, його брата, Аврам перерахував усіх своїх, які народилися в його домі, — триста вісімнадцять, — і кинувся в погоню за ними до Дана.
  • When Abram heard that his relative had been taken captive, he called out the 318 trained men born in his household and went in pursuit as far as Dan.
  • Напав на них уночі — він та його слуги, побив їх і гнався за ними аж до Хови, що ліворуч від Дамаска.
  • During the night Abram divided his men to attack them and he routed them, pursuing them as far as Hobah, north of Damascus.
  • Тож він повернув кожного содомського коня, повернув Лота, свого брата, його маєток, жінок та інших людей.
  • He recovered all the goods and brought back his relative Lot and his possessions, together with the women and the other people.
  • Після того, як Аврам повернувся з битви з Ходолоґомором і царями, які з ним, то цар Содома вийшов йому назустріч до долини Сави (це Царська долина).
  • After Abram returned from defeating Kedorlaomer and the kings allied with him, the king of Sodom came out to meet him in the Valley of Shaveh (that is, the King’s Valley).
  • І Мелхиседек, цар Салима, виніс хліб і вино; він був священиком Всевишнього Бога.
  • Then Melchizedek king of Salem brought out bread and wine. He was priest of God Most High,
  • Тож поблагословив Аврама і сказав: Благословенний Аврам Всевишнім Богом, Який створив небо і землю;
  • and he blessed Abram, saying,
    “Blessed be Abram by God Most High,
    Creator of heaven and earth.
  • і благословенний Всевишній Бог, Який віддав твоїх ворогів тобі в руки. І Аврам дав йому десятину з усього.
  • And praise be to God Most High,
    who delivered your enemies into your hand.”
    Then Abram gave him a tenth of everything.
  • А цар содомський сказав Аврамові: Передай мені чоловіків, а коней візьми собі.
  • The king of Sodom said to Abram, “Give me the people and keep the goods for yourself.”
  • Та Аврам сказав содомському цареві: Я простягну руку свою до Бога Всевишнього, Який створив небо і землю:
  • But Abram said to the king of Sodom, “With raised hand I have sworn an oath to the Lord, God Most High, Creator of heaven and earth,
  • від шнурка до ремінця взуття не візьму з усього твого, щоб не сказав ти: Я збагатив Аврама.
  • that I will accept nothing belonging to you, not even a thread or the strap of a sandal, so that you will never be able to say, ‘I made Abram rich.’
  • Лише те, що спожили юнаки, і частку людей, які ходили зі мною: Есхол, Авнан і Мамвре, — хай вони візьмуть свою частку.
  • I will accept nothing but what my men have eaten and the share that belongs to the men who went with me — to Aner, Eshkol and Mamre. Let them have their share.”

  • ← (Буття 13) | (Буття 15) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025