Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
English Standard Version
А після того, про що йшла мова, було до Аврама у видінні Господнє слово, що промовляло: Не бійся, Авраме, Я обороняю тебе. Твоя винагорода буде дуже велика.
God’s Covenant with Abram
After these things the word of the Lord came to Abram in a vision: “Fear not, Abram, I am your shield; your reward shall be very great.”
After these things the word of the Lord came to Abram in a vision: “Fear not, Abram, I am your shield; your reward shall be very great.”
Відказує Аврам: Владико, що мені даси? Адже я відходжу бездітним. А син Масека, який народився в моєму домі, він — із Дамаска, Елієзер.
Оскільки Ти не дав мені нащадків, — сказав Аврам, — то той, хто народився в моєму домі, — після мене стане спадкоємцем.
And Abram said, “Behold, you have given me no offspring, and a member of my household will be my heir.”
І тут же був до нього Божий голос, що промовляв: Не цей успадкує по тобі, а той, хто вийде з твого лона, — він стане твоїм спадкоємцем.
І вивів його надвір, і сказав йому: Поглянь на небо й порахуй зірки, — якщо зможеш їх порахувати. І продовжив: Таким буде твоє потомство.
And he brought him outside and said, “Look toward heaven, and number the stars, if you are able to number them.” Then he said to him, “So shall your offspring be.”
І повірив Аврам Богові — і це зараховано йому за праведність.
And he believed the Lord, and he counted it to him as righteousness.
Господь сказав йому: Я — Бог, Який вивів тебе з країни халдейців, щоб дати тобі цю землю в спадщину.
And he said to him, “I am the Lord who brought you out from Ur of the Chaldeans to give you this land to possess.”
Той же сказав: Владико Господи, як довідаюся, що успадкую її?
But he said, “O Lord God, how am I to know that I shall possess it?”
А Господь сказав йому: Візьми Мені трилітню ялівку, трилітню козу, трилітнього барана, горлицю і голуба.
He said to him, “Bring me a heifer three years old, a female goat three years old, a ram three years old, a turtledove, and a young pigeon.”
Узяв він усе це для Нього, розсік навпіл і поклав кожну частину напроти іншої її половини, а птахів не порозсікав.
And he brought him all these, cut them in half, and laid each half over against the other. But he did not cut the birds in half.
На ті розсічені частини позліталися птахи, тож Аврам сів біля них.
And when birds of prey came down on the carcasses, Abram drove them away.
При заході сонця на Аврама напав глибокий сон; і ось, на нього находить темний великий страх.
As the sun was going down, a deep sleep fell on Abram. And behold, dreadful and great darkness fell upon him.
І було сказано Аврамові: Тож неодмінно знай [1] , що твої нащадки будуть чужинцями — житимуть не на власній землі; їх зроблять рабами, заподіють їм зло і гнобитимуть їх чотириста років.
Then the Lord said to Abram, “Know for certain that your offspring will be sojourners in a land that is not theirs and will be servants there, and they will be afflicted for four hundred years.
Та над народом, якому будуть рабами, Я здійсню суд. І після того вони прийдуть сюди з великим майном.
But I will bring judgment on the nation that they serve, and afterward they shall come out with great possessions.
Ти ж відійдеш до своїх предків з миром, — будеш похований у глибокій старості.
As for you, you shall go to your fathers in peace; you shall be buried in a good old age.
А четверте покоління повернеться сюди, бо сьогодні ще не наповнилася міра беззаконня аморейців.
And they shall come back here in the fourth generation, for the iniquity of the Amorites is not yet complete.”
Коли заходило сонце, з’явилося полум’я; і ось: піч, що диміла, і вогненні спалахи пройшли між тими розсіченими частинами.
When the sun had gone down and it was dark, behold, a smoking fire pot and a flaming torch passed between these pieces.
У той день Господь уклав з Аврамом завіт, промовляючи: Твоїм нащадкам дам оцю землю: від Єгипетської ріки — до великої ріки, ріки Євфрат; —