Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 16) | (Буття 18) →

Переклад Турконяка

Darby Bible Translation

  • Аврамові виповнилося дев’яносто дев’ять років. І з’явився Аврамові Господь, і промовив до нього: Я — Бог твій. Догоджуй Мені й будь бездоганним;
  • Abram Named Abraham

    And Abram was ninety-nine years old, when Jehovah appeared to Abram, and said to him, I [am] the Almighty God: walk before my face, and be perfect.
  • Я укладу Мій завіт між Мною і між тобою, і вельми тебе розмножу.
  • And I will set my covenant between me and thee, and will very greatly multiply thee.
  • Тож Аврам упав на своє обличчя, а Бог, промовляючи йому, сказав:
  • And Abram fell on his face; and God talked with him, saying,
  • Я постановив: ось завіт Мій з тобою, — ти будеш батьком багатьох народів,
  • It is I: behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of a multitude of nations.
  • і надалі твоє ім’я не буде Аврам, а буде твоє ім’я Авраам, бо Я зробив тебе батьком багатьох народів.
  • And thy name shall no more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of a multitude of nations have I made thee.
  • І надзвичайно побільшу тебе, і зроблю тебе народами, і з тебе вийдуть царі.
  • And I will make thee exceedingly fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
  • І укладу Мій завіт між Мною і між тобою, і між твоїм потомством після тебе в їхніх поколіннях як вічний завіт, щоби бути Богом тобі й твоїм нащадкам після тебе.
  • And I will establish my covenant between me and thee, and thy seed after thee in their generations, for an everlasting covenant, to be a God to thee, and to thy seed after thee.
  • Я дам тобі та твоїм нащадкам після тебе землю, в якій перебуваєш, — усю землю Ханаанську, — на вічне володіння, і Я буду їм Богом.
  • And I give to thee, and to thy seed after thee, the land of thy sojourning, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be a God to them.
  • І сказав Бог Авраамові: А ти завіт Мій зберігатимеш — ти і твої нащадки після тебе в їхніх поколіннях.
  • The Covenant of Circumcision

    And God said to Abraham, And [as for] thee, thou shalt keep my covenant, thou and thy seed after thee in their generations.
  • І це завіт, який зберігатимеш між Мною і вами, та між нащадками твоїми після тебе в їхніх поколіннях. Тож буде обрізаний у вас кожний чоловічої статі,
  • This is my covenant which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee -- that every male among you be circumcised.
  • обріжете вашу крайню плоть, — і це буде знаком завіту між Мною і вами.
  • And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and [that] shall be a sign of the covenant between me and you.
  • Кожне восьмиденне ваше дитя чоловічої статі у ваших поколіннях буде обрізане: і народжений у твоєму домі, і куплений у будь-якого сина чужинця, який не з твоїх нащадків.
  • And at eight days old shall every male in your generations be circumcised among you -- he who is born in the house, and he who is bought with money, any stranger who is not of thy seed.
  • Обов’язково буде обрізаний [1] народжений у твоєму домі й куплений; тож Мій завіт буде на вашому тілі як вічний завіт.
  • He who is born in thy house, and he who is bought with thy money, must be circumcised; and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
  • А необрізаний чоловічої статі, — кому восьмого дня не зроблять обрізання крайньої плоті, — вигублена буде та душа зі свого роду, бо розірвала Мій завіт.
  • And the uncircumcised male who hath not been circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his peoples: he hath broken my covenant.
  • І сказав Бог Авраамові: Твоя дружина Сара не зватиметься більше Сарою, але її ім’я буде Сарра.
  • And God said to Abraham, [As to] Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall be her name.
  • Поблагословлю ж її і дам тобі від неї дитину. І поблагословлю її, і постануть народи, — з неї вийдуть царі народів.
  • And I will bless her, and I will give thee a son also of her; and I will bless her, and she shall become nations: kings of peoples shall be of her.
  • І впав Авраам ниць, засміявся і сказав про себе, говорячи: Хіба в столітнього народиться син, невже Сарра, будучи дев’яностолітньою, народить?
  • And Abraham fell on his face and laughed, and said in his heart, Shall [a child] be born to him that is a hundred years old? and shall Sarah, who is ninety years old, bear?
  • А Богові Авраам сказав: Ізмаїл, нехай живе він перед Тобою.
  • And Abraham said to God, Oh that Ishmael might live before thee!
  • Та Бог Авраамові сказав: Так. Ось твоя дружина Сарра народить тобі сина, і даси йому ім’я Ісаак, і Мій завіт — вічний завіт — Я укладу з ним і його нащадками, які після нього.
  • And God said, Sarah thy wife shall indeed bear thee a son; and thou shalt call his name Isaac; and I will establish my covenant with him, for an everlasting covenant for his seed after him.
  • А ось, вислухав Я тебе про Ізмаїла. Ось, поблагословив Я його, тож побільшу його і дуже розмножу його. Він породить дванадцять народностей — зроблю його великим народом.
  • And for Ishmael I have heard thee: behold, I will bless him, and will make him fruitful, and will very greatly multiply him; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation.
  • Та Мій завіт Я укладу з Ісааком, якого народить тобі Сарра наступного року в цей самий час.
  • But my covenant will I establish with Isaac, whom Sarah shall bear to thee at this appointed time in the next year.
  • І закінчив Бог промовляти до нього, і вознісся від Авраама.
  • And he left off talking with him; and God went up from Abraham.
  • Тож Авраам узяв Ізмаїла, свого сина, усіх народжених в його домі, усіх куплених і кожного чоловічої статі з людей Авраамового дому й протягом того ж дня зробив їм обрізання крайньої плоті, — так, як звелів йому Бог.
  • And Abraham took Ishmael his son, and all who were born in his house, and all who were bought with his money -- every male among the people of Abraham's house -- and circumcised the flesh of their foreskin on that same day, as God had said to him.
  • Авраамові було дев’яносто дев’ять років, коли зробив собі обрізання крайньої плоті.
  • And Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
  • Його синові Ізмаїлові було тринадцять років, коли йому зроблено обрізання крайньої плоті.
  • And Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
  • Того самого дня був обрізаний Авраам і його син Ізмаїл.
  • In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son;
  • І всіх мужів його дому — народжених в домі й куплених із чужих народів — він обрізав їх.
  • and all the men of his house, born in his house, or bought with money of the stranger, were circumcised with him.

  • ← (Буття 16) | (Буття 18) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025