Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
English Standard Version
Аврамові виповнилося дев’яносто дев’ять років. І з’явився Аврамові Господь, і промовив до нього: Я — Бог твій. Догоджуй Мені й будь бездоганним;
Я укладу Мій завіт між Мною і між тобою, і вельми тебе розмножу.
that I may make my covenant between me and you, and may multiply you greatly.”
Тож Аврам упав на своє обличчя, а Бог, промовляючи йому, сказав:
Then Abram fell on his face. And God said to him,
Я постановив: ось завіт Мій з тобою, — ти будеш батьком багатьох народів,
“Behold, my covenant is with you, and you shall be the father of a multitude of nations.
і надалі твоє ім’я не буде Аврам, а буде твоє ім’я Авраам, бо Я зробив тебе батьком багатьох народів.
І надзвичайно побільшу тебе, і зроблю тебе народами, і з тебе вийдуть царі.
I will make you exceedingly fruitful, and I will make you into nations, and kings shall come from you.
І укладу Мій завіт між Мною і між тобою, і між твоїм потомством після тебе в їхніх поколіннях як вічний завіт, щоби бути Богом тобі й твоїм нащадкам після тебе.
And I will establish my covenant between me and you and your offspring after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be God to you and to your offspring after you.
Я дам тобі та твоїм нащадкам після тебе землю, в якій перебуваєш, — усю землю Ханаанську, — на вічне володіння, і Я буду їм Богом.
And I will give to you and to your offspring after you the land of your sojournings, all the land of Canaan, for an everlasting possession, and I will be their God.”
І сказав Бог Авраамові: А ти завіт Мій зберігатимеш — ти і твої нащадки після тебе в їхніх поколіннях.
And God said to Abraham, “As for you, you shall keep my covenant, you and your offspring after you throughout their generations.
І це завіт, який зберігатимеш між Мною і вами, та між нащадками твоїми після тебе в їхніх поколіннях. Тож буде обрізаний у вас кожний чоловічої статі,
This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your offspring after you: Every male among you shall be circumcised.
обріжете вашу крайню плоть, — і це буде знаком завіту між Мною і вами.
You shall be circumcised in the flesh of your foreskins, and it shall be a sign of the covenant between me and you.
Кожне восьмиденне ваше дитя чоловічої статі у ваших поколіннях буде обрізане: і народжений у твоєму домі, і куплений у будь-якого сина чужинця, який не з твоїх нащадків.
He who is eight days old among you shall be circumcised. Every male throughout your generations, whether born in your house or bought with your money from any foreigner who is not of your offspring,
Обов’язково буде обрізаний [1] народжений у твоєму домі й куплений; тож Мій завіт буде на вашому тілі як вічний завіт.
both he who is born in your house and he who is bought with your money, shall surely be circumcised. So shall my covenant be in your flesh an everlasting covenant.
А необрізаний чоловічої статі, — кому восьмого дня не зроблять обрізання крайньої плоті, — вигублена буде та душа зі свого роду, бо розірвала Мій завіт.
Any uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin shall be cut off from his people; he has broken my covenant.”
І сказав Бог Авраамові: Твоя дружина Сара не зватиметься більше Сарою, але її ім’я буде Сарра.
Поблагословлю ж її і дам тобі від неї дитину. І поблагословлю її, і постануть народи, — з неї вийдуть царі народів.
І впав Авраам ниць, засміявся і сказав про себе, говорячи: Хіба в столітнього народиться син, невже Сарра, будучи дев’яностолітньою, народить?
Then Abraham fell on his face and laughed and said to himself, “Shall a child be born to a man who is a hundred years old? Shall Sarah, who is ninety years old, bear a child?”
А Богові Авраам сказав: Ізмаїл, нехай живе він перед Тобою.
And Abraham said to God, “Oh that Ishmael might live before you!”
Та Бог Авраамові сказав: Так. Ось твоя дружина Сарра народить тобі сина, і даси йому ім’я Ісаак, і Мій завіт — вічний завіт — Я укладу з ним і його нащадками, які після нього.
А ось, вислухав Я тебе про Ізмаїла. Ось, поблагословив Я його, тож побільшу його і дуже розмножу його. Він породить дванадцять народностей — зроблю його великим народом.
As for Ishmael, I have heard you; behold, I have blessed him and will make him fruitful and multiply him greatly. He shall father twelve princes, and I will make him into a great nation.
Та Мій завіт Я укладу з Ісааком, якого народить тобі Сарра наступного року в цей самий час.
But I will establish my covenant with Isaac, whom Sarah shall bear to you at this time next year.”
І закінчив Бог промовляти до нього, і вознісся від Авраама.
When he had finished talking with him, God went up from Abraham.
Тож Авраам узяв Ізмаїла, свого сина, усіх народжених в його домі, усіх куплених і кожного чоловічої статі з людей Авраамового дому й протягом того ж дня зробив їм обрізання крайньої плоті, — так, як звелів йому Бог.
Then Abraham took Ishmael his son and all those born in his house or bought with his money, every male among the men of Abraham’s house, and he circumcised the flesh of their foreskins that very day, as God had said to him.
Авраамові було дев’яносто дев’ять років, коли зробив собі обрізання крайньої плоті.
Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
Його синові Ізмаїлові було тринадцять років, коли йому зроблено обрізання крайньої плоті.
And Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
Того самого дня був обрізаний Авраам і його син Ізмаїл.
That very day Abraham and his son Ishmael were circumcised.