Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
English Standard Version
І довершені були небо та земля, і повне їхнє впорядкування.
The Seventh Day, God Rests
Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
І закінчив Бог шостого дня Свої діла, котрі робив, і відпочив сьомого дня від усіх Своїх діл, котрі створив.
And on the seventh day God finished his work that he had done, and he rested on the seventh day from all his work that he had done.
І поблагословив Бог сьомий день, і освятив його, бо в той день відпочив від усіх Своїх діл, які почав Бог творити.
So God blessed the seventh day and made it holy, because on it God rested from all his work that he had done in creation.
Це книга походження неба та землі, коли це сталося, — того дня, в який Бог створив небо і землю,
The Creation of Man and Woman
These are the generations
of the heavens and the earth when they were created,
in the day that the Lord God made the earth and the heavens.
These are the generations
of the heavens and the earth when they were created,
in the day that the Lord God made the earth and the heavens.
і всяку польову зелень — перше, ніж з’явилася на землі, і всяку польову рослинність — перше, ніж посходила: тому що не дав Бог дощу на землю, і не було людини, щоб обробляти землю.
Та із землі виходило джерело й зрошувало всю поверхню землі.
І, взявши порох із землі, Бог створив людину, і вдихнув у її обличчя дихання життя, і стала людина душею живою.
then the Lord God formed the man of dust from the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living creature.
І насадив Господь Бог рай у Едемі на сході, і оселив там людину, яку створив.
And the Lord God planted a garden in Eden, in the east, and there he put the man whom he had formed.
І ще виростив Бог із землі всякі дерева — гарні на вигляд і придатні для їжі, дерево життя посеред раю і дерево, що дає знання добра і зла.
And out of the ground the Lord God made to spring up every tree that is pleasant to the sight and good for food. The tree of life was in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
А з Едему виходить ріка, щоби зрошувати рай; звідти вона розділяється на чотири рукави.
A river flowed out of Eden to water the garden, and there it divided and became four rivers.
Назва одного — Фісон: він протікає повз усю Евілатську землю — там, де є золото;
The name of the first is the Pishon. It is the one that flowed around the whole land of Havilah, where there is gold.
золото тієї землі добре, і там є гранат і зелений камінь.
And the gold of that land is good; bdellium and onyx stone are there.
А назва другої ріки — Ґеон: це та, що протікає повз всю землю Ефіопії.
The name of the second river is the Gihon. It is the one that flowed around the whole land of Cush.
Третя ріка — Тигр: вона тече напроти ассирійців. Четверта ж ріка — Євфрат.
And the name of the third river is the Tigris, which flows east of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.
І взяв Господь Бог людину, яку створив, і оселив її в раю, щоб обробляти його та доглядати.
The Lord God took the man and put him in the garden of Eden to work it and keep it.
І заповів Господь Бог Адамові, кажучи: Плоди з усякого дерева, що в раю, вживатимеш у їжу.
And the Lord God commanded the man, saying, “You may surely eat of every tree of the garden,
А з дерева пізнання добра і зла — не їжте з нього: у той день, коли з’їсте з нього, неодмінно помрете [1]!
І сказав Господь Бог: Недобре бути чоловікові самотнім. Створімо для нього помічника — такого, як він.
І створив Бог ще із землі всіх польових звірів, і всіх небесних птахів; Він привів їх до Адама, щоби побачити, як їх назве. І як назвав Адам кожну живу душу, — так вона і звалася.
І дав Адам назви всім тваринам, всім небесним птахам і всім польовим звірам, та Адамові не знайшлося помічника, подібного до нього.
Тож Бог наслав глибокий сон на Адама, і той заснув. І Бог взяв одне з його ребер, а його місце заповнив тілом.
So the Lord God caused a deep sleep to fall upon the man, and while he slept took one of his ribs and closed up its place with flesh.
Ребро, яке взяв у Адама, Господь Бог перетворив на жінку і привів її до Адама.
І сказав Адам: Це тепер кістка з моїх кісток і тіло з мого тіла! Вона буде називатися жінкою, адже зі свого чоловіка була взята.
Тому залишить чоловік свого батька й матір і пристане до своєї жінки, — і будуть обоє одним тілом.
Therefore a man shall leave his father and his mother and hold fast to his wife, and they shall become one flesh.