Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 21:20
-
Переклад Турконяка
Бог був із хлопчиком. Він виріс, поселився в пустелі та став лучником.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І був Бог із хлопчиною, і виріс він та й оселився в пустарях; і став він стрільцем-лучником, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І був Бог з хлопчиком, і виріс та й оселивсь у степу і був стрілець-лучник. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І з хлопцем був Бог, — і він виріс. І осів у пустині, і став він стрілець-лучник. -
(ru) Синодальный перевод ·
И Бог был с отроком; и он вырос, и стал жить в пустыне, и сделался стрелком из лука. -
(en) King James Bible ·
And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer. -
(en) New International Version ·
God was with the boy as he grew up. He lived in the desert and became an archer. -
(en) English Standard Version ·
And God was with the boy, and he grew up. He lived in the wilderness and became an expert with the bow. -
(ru) Новый русский перевод ·
Бог был с мальчиком. Измаил вырос, поселился в пустыне и стал стрелком из лука. -
(en) New King James Version ·
So God was with the lad; and he grew and dwelt in the wilderness, and became an archer. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Мальчик рос, и Бог был с ним. Измаил жил в пустыне, научился очень хорошо стрелять из лука и стал охотником. -
(en) New American Standard Bible ·
God was with the lad, and he grew; and he lived in the wilderness and became an archer. -
(en) Darby Bible Translation ·
And God was with the lad, and he grew; and he dwelt in the wilderness, and became an archer. -
(en) New Living Translation ·
And God was with the boy as he grew up in the wilderness. He became a skillful archer,