Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 20) | (Буття 22) →

Переклад Турконяка

Новый русский перевод

  • І Господь відвідав Сарру, так як сказав; і зробив Господь Саррі так, як говорив;
  • Господь, как Он и сказал, был милостив к Сарре и выполнил Свое обещание:
  • Сарра завагітніла й народила в старості Авраамові сина, у ту пору, на яку вказав йому Господь.
  • Сарра забеременела и родила Аврааму сына, когда тот уже состарился, в то самое время, как обещал ему Бог.
  • І дав Авраам ім’я своєму синові, який в нього народився, котрого народила йому Сарра, — Ісаак.
  • Авраам дал новорожденному сыну, которого родила ему Сарра, имя Исаак.109
  • А восьмого дня Авраам обрізав Ісаака, — як і заповів йому Бог.
  • Когда его сыну Исааку исполнилось восемь дней, Авраам обрезал его, как велел ему Бог.
  • Авраамові ж було сто років, коли в нього народився його син Ісаак.
  • Аврааму было сто лет, когда у него родился сын Исаак.
  • І сказала Сарра: Сміх учинив мені Господь; хто лише почує — радітиме зі мною.
  • Сарра сказала:
    — Бог заставил меня смеяться; каждый, кто услышит об этом, рассмеется вместе со мной.
  • Хто сповістить Авраамові, — промовила вона, — що Сарра грудьми годуватиме дитину? Адже я у своїй старості народила сина!
  • И добавила:
    — Кто бы сказал Аврааму, что Сарра будет кормить грудью? Но я родила ему сына в его старости.
  • І підросла дитина, і була відлучена від грудей. У день, коли був відлучений його син Ісаак, Авраам влаштував велику гостину.
  • Ребенок вырос и был отнят от груди. В тот день, когда Исаак был отнят от груди, Авраам устроил большой пир.
  • Сарра побачила сина Аґари-єгиптянки, який народився в Авраама, — як він грався з Ісааком, її сином, —
  • Сарра увидела, что сын, которого египтянка Агарь родила Аврааму, насмехается над Исааком ,
  • і сказала Авраамові: Прожени цю рабиню та її сина, бо син цієї рабині не отримає спадку разом з моїм сином Ісааком.
  • и сказала Аврааму:
    — Прогони эту рабыню и ее сына, потому что сын этой рабыни не разделит наследства с моим сыном Исааком.
  • Дуже жорстоким видалося Авраамові рішення щодо його сина,
  • Авраам был сильно огорчен, потому что это был его сын.
  • та Бог сказав Авраамові: Нехай рішення стосовно дитини і рабині не здається тобі жорстоким. Усе, що скаже тобі Сарра, — послухай її голосу, бо в Ісаакові назветься твоє потомство.
  • Но Бог сказал ему:
    — Не огорчайся из-за мальчика и рабыни. Послушайся Сарры и сделай все, как она говорит, потому что через Исаака ты будешь иметь семя, которое Я тебе обещал.
  • А від сина цієї рабині утворю великий народ, бо він — твоє насіння.
  • Но Я произведу народ и от сына рабыни, потому что и он — твой потомок.
  • Тож Авраам устав вранці, узяв хліба й бурдюк води і дав Агарі, — поклав їй на плечі, — а також дитину, і відіслав її. Відійшовши, вона блукала пустелею біля Криниці клятви.
  • На другой день рано утром Авраам взял еды и бурдюк с водой и дал Агари: положил их ей на плечи и отослал ее прочь вместе с ребенком. Она отправилась в путь и блуждала в пустыне Вирсавии.
  • Та вода в бурдюкові закінчилася, тож вона покинула дитину під одною із сосен
  • Когда вода в бурдюке кончилась, она оставила мальчика под кустом
  • і, відійшовши, сіла напроти нього десь на відстані пострілу з лука, і сказала: Щоб не бачити мені смерті мого хлопця. Вона сиділа напроти нього, а хлопець закричав і заплакав.
  • и, отойдя, села неподалеку, на расстоянии выстрела из лука, потому что думала: «Не стану смотреть, как мальчик умирает». И сидя там неподалеку, она разрыдалась.110
  • Бог почув голос хлопця з місця, де той був, і Божий ангел закликав з неба до Агари, і сказав їй: Що таке, Агаро? Не бійся, бо почув Бог голос твого хлопця з місця, де він є.
  • Бог услышал плач мальчика, и Ангел Бога обратился к Агари с небес и сказал ей:
    — Что с тобой, Агарь? Не бойся, Бог услышал, как плачет мальчик там, где он лежит.
  • Устань, візьми хлопця і тримай його своєю рукою. Адже Я зроблю його великим народом.
  • Вставай, подними мальчика и возьми его за руку, потому что Я произведу от него великий народ.
  • І Бог відкрив їй очі, і побачила криницю живої води. Вона пішла, наповнила бурдюк водою і дала пити дитині.
  • Тут Бог открыл ей глаза, и она увидела колодец с водой. Она пошла, наполнила бурдюк водой и напоила мальчика.
  • Бог був із хлопчиком. Він виріс, поселився в пустелі та став лучником.
  • Бог был с мальчиком. Измаил вырос, поселился в пустыне и стал стрелком из лука.
  • Він оселився в пустелі Фаран, і мати взяла йому жінку з Єгипетської землі.
  • Он жил в пустыне Паран, и мать взяла для него жену из Египта.
  • Сталося ж того часу, Авімелех, Охозат, його приятель, і Фікол, полководець його війська, сказали Авраамові, промовляючи: Бог з тобою в усьому, що тільки робиш.
  • В то время Авимелех и Фихол, начальник его войска, сказали Аврааму:
    — Бог с тобой во всем, что ты делаешь.
  • Тому тепер поклянися мені Богом, що не заподієш зла ні мені, ні моїм нащадкам, ні моєму імені, але за праведністю, яку виявив я тобі, — вияви й мені та тій землі, на якій ти оселився.
  • Поклянись же мне здесь перед Богом, что ты не поступишь вероломно ни со мной, ни с моими детьми, ни с моим потомством. Окажи мне и стране, в которой ты живешь как пришелец, ту же милость, какую я оказал тебе.
  • І Авраам відповів: Я клянусь!
  • Авраам сказал:
    — Клянусь.
  • Тоді Авраам поскаржився Авімелехові за водяні криниці, які відібрали слуги Авімелеха.
  • Потом Авраам упрекнул Авимелеха за колодец с водой, который захватили слуги Авимелеха.
  • Та Авімелех йому сказав: Я не знаю, хто зробив цю справу, — ти мені не сповістив, і я не чув, — хіба що сьогодні.
  • Но Авимелех сказал:
    — Я не знаю, кто это сделал. Ты не говорил мне, и до сего дня я не слышал об этом.
  • І Авраам узяв овець і телят, дав Авімелехові, і вони обидва уклали завіт.
  • Авраам привел мелкий и крупный скот и дал Авимелеху, и они заключили союз.
  • І поставив Авраам окремо сім овечок зі своєї отари.
  • Авраам отделил из стада семь молодых овец,
  • І запитав Авімелех Авраама: Що це за сім овечок, котрих ти поставив окремо?
  • и Авимелех спросил Авраама:
    — Что означают эти семь молодых овец, которых ты отделил особо?
  • Авраам же відповів: Цих сім овечок приймеш від мене, аби були мені на свідчення, що я викопав цю криницю.
  • Он ответил:
    — Прими от меня семь этих молодых овец как свидетельство того, что я выкопал этот колодец, и он мой.
  • Тому він дав тому місцю назву — Криниця клятви, бо там вони обидва поклялися.
  • Вот почему то место было названо Вирсавия111: ведь они оба дали там клятву.
  • Тож вони уклали завіт біля Криниці клятви. Після цього Авімелех, Охозат, його друг, і Фікол, полководець його війська, підійнялися та повернулися до Филистимського краю.
  • Заключив союз в Вирсавии, Авимелех и Фихол, начальник его войска, вернулись в землю филистимлян.
  • А біля Криниці клятви Авраам засіяв ниву і прикликав там Ім’я Господа — Вічний Бог.
  • Авраам посадил в Вирсавии тамариск и призвал там имя Господа, Бога Вечного.112
  • Прожив Авраам у Филистимській землі багато днів.
  • Авраам жил на земле филистимлян долгое время.

  • ← (Буття 20) | (Буття 22) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025