Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 24:13
-
Переклад Турконяка
Ось я зупинився біля джерела води, а дочки мешканців міста виходять брати воду;
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Ось я стою коло джерела води; дочки горожан виходять брати воду. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Оце я став коло колодязя водяного, дочки ж міських людей виходити муть брати воду. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Ось я стою над водним джерелом, а до́чки мешканців міста виходять воду брати. -
(ru) Синодальный перевод ·
вот, я стою у источника воды, и дочери жителей города выходят черпать воду; -
(en) King James Bible ·
Behold, I stand here by the well of water; and the daughters of the men of the city come out to draw water: -
(en) New International Version ·
See, I am standing beside this spring, and the daughters of the townspeople are coming out to draw water. -
(en) English Standard Version ·
Behold, I am standing by the spring of water, and the daughters of the men of the city are coming out to draw water. -
(ru) Новый русский перевод ·
Вот, я стою у источника, и дочери горожан идут за водой. -
(en) New King James Version ·
Behold, here I stand by the well of water, and the daughters of the men of the city are coming out to draw water. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Вот я стою здесь у колодца с водой, и молодые женщины из города приходят сюда за водой. -
(en) New American Standard Bible ·
“Behold, I am standing by the spring, and the daughters of the men of the city are coming out to draw water; -
(en) Darby Bible Translation ·
Behold, I stand [here] by the well of water, and the daughters of the men of the city come out to draw water. -
(en) New Living Translation ·
See, I am standing here beside this spring, and the young women of the town are coming out to draw water.