Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New Living Translation
Відтак Авраам взяв собі жінку на ім’я Хетура.
The Death of Abraham
Abraham married another wife, whose name was Keturah.
Abraham married another wife, whose name was Keturah.
Вона йому народила Земврана, Єксана, Мадана, Мадіяма, Єсвока і Сове.
She gave birth to Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.
А Єксан породив Савана, Темана і Дедана. Сини ж Дедана були: Раґуїл, Навдеїл, Ассуріїм, Латусіїм і Лоомім.
Jokshan was the father of Sheba and Dedan. Dedan’s descendants were the Asshurites, Letushites, and Leummites.
Сини ж Мадіяма — Ґефар, Афер, Енох, Авіра і Елраґа. Усі вони були синами Хетури.
Midian’s sons were Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. These were all descendants of Abraham through Keturah.
Усі свої маєтки Авраам віддав Ісаакові, своєму синові,
Abraham gave everything he owned to his son Isaac.
а синам своїх наложниць ще за свого життя Авраам дав дарунки і відіслав їх від свого сина Ісаака на схід — до східної землі.
But before he died, he gave gifts to the sons of his concubines and sent them off to a land in the east, away from Isaac.
Авраам відійшов — помер у добрій старості; у повноті віку, будучи старцем, він приєднався до свого народу.
and he died at a ripe old age, having lived a long and satisfying life. He breathed his last and joined his ancestors in death.
Ісаак та Ізмаїл, його сини, поховали його в подвійній печері на полі Ефрона Саарського, хета, що напроти Мамврії, —
His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, near Mamre, in the field of Ephron son of Zohar the Hittite.
на полі, у печері, яку придбав Авраам у Хетових синів. Там поховали Авраама і його жінку Сарру.
This was the field Abraham had purchased from the Hittites and where he had buried his wife Sarah.
Сталося ж, що після смерті Авраама поблагословив Бог його сина Ісаака. Й Ісаак поселився біля Криниці видіння.
After Abraham’s death, God blessed his son Isaac, who settled near Beer-lahai-roi in the Negev.
Ось родовід Ізмаїла, Авраамового сина, якого народила Авраамові Агар, рабиня Сарри,
Ishmael’s Descendants
This is the account of the family of Ishmael, the son of Abraham through Hagar, Sarah’s Egyptian servant.
ось імена синів Ізмаїлових за іменами його родів: Навайот, первенець Ізмаїла, і Кидар, Навдеїл, Массам,
Here is a list, by their names and clans, of Ishmael’s descendants: The oldest was Nebaioth, followed by Kedar, Adbeel, Mibsam,
Це — сини Ізмаїла, це їхні імена за місцем їхнього проживання та їхнього поселення. Дванадцять володарів — за своїми народами.
These twelve sons of Ishmael became the founders of twelve tribes named after them, listed according to the places they settled and camped.
Сто тридцять сім років — ось вік життя Ізмаїла. І відійшов — помер і приєднався до свого роду.
Ishmael lived for 137 years. Then he breathed his last and joined his ancestors in death.
Проживав він від Евілата аж до Сура, що є напроти Єгипту, як іти до ассирійців, — поселився напроти всіх своїх братів.
А ось родовід Ісаака, Авраамового сина: Авраам породив Ісаака.
The Births of Esau and Jacob
This is the account of the family of Isaac, the son of Abraham.
Ісаак був сорокалітнім, коли взяв собі за дружину Ревеку, дочку Ватуїла-сирійця з Месопотамії, сестру Лавана-сирійця.
When Isaac was forty years old, he married Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramean from Paddan-aram and the sister of Laban the Aramean.
І молився Ісаак до Господа за Ревеку, свою дружину, бо вона була неплідна. Бог вислухав його, і його дружина Ревека завагітніла.
Isaac pleaded with the LORD on behalf of his wife, because she was unable to have children. The LORD answered Isaac’s prayer, and Rebekah became pregnant with twins.
Борсалися ж діти в ній. Тож сказала: Якщо так має бути зі мною, навіщо це мені? І пішла запитати в Господа.
But the two children struggled with each other in her womb. So she went to ask the LORD about it. “Why is this happening to me?” she asked.
А Господь їй сказав: У твоєму лоні є два народи, і два народи розділяться вже у твоєму лоні; та один народ візьме верх над другим народом: старший буде служити молодшому.
And the LORD told her, “The sons in your womb will become two nations. From the very beginning, the two nations will be rivals. One nation will be stronger than the other; and your older son will serve your younger son.”
І настав час їй родити, і ось в її лоні були близнята.
And when the time came to give birth, Rebekah discovered that she did indeed have twins!
З’явився син, первенець — рудий, увесь волохатий, наче кожух. Тож дано йому ім’я — Ісав.
А відтак з’явився його брат, і своєю рукою тримався за п’яту Ісава. І дано йому ім’я — Яків. Ісаакові було шістдесят років, коли їх народила Ревека.
Хлопці виросли. Ісав був людиною поля: умів полювати. А Яків — людиною нелукавою, він перебував удома.
Esau Sells His Birthright
As the boys grew up, Esau became a skillful hunter. He was an outdoorsman, but Jacob had a quiet temperament, preferring to stay at home.
Ісаак полюбив Ісава, бо його здобич — це його пожива. Ревека ж любила Якова.
Isaac loved Esau because he enjoyed eating the wild game Esau brought home, but Rebekah loved Jacob.
Якось зварив Яків страву. А Ісав прийшов з поля зовсім знесилений.
One day when Jacob was cooking some stew, Esau arrived home from the wilderness exhausted and hungry.
І сказав Ісав до Якова: Дай мені попоїсти цієї червоної страви, бо я заморився. Через це й дано йому прізвисько — Едом.
Esau said to Jacob, “I’m starved! Give me some of that red stew!” (This is how Esau got his other name, Edom, which means “red.”)
А Яків сказав Ісаву: Віддай мені сьогодні своє первородство!
“All right,” Jacob replied, “but trade me your rights as the firstborn son.”
А Ісав відповів: Ось я вмираю — то навіщо мені те первородство?
“Look, I’m dying of starvation!” said Esau. “What good is my birthright to me now?”
І сказав йому Яків: Поклянися мені сьогодні. І той поклявся йому. Тож продав Ісав первородство Якову.
But Jacob said, “First you must swear that your birthright is mine.” So Esau swore an oath, thereby selling all his rights as the firstborn to his brother, Jacob.