Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 27) | (Буття 29) →

Переклад Турконяка

New Living Translation

  • Тож Ісаак, покликавши Якова, поблагословив його і наказав йому, кажучи: Не бери дружини з дочок ханаанських;
  • So Isaac called for Jacob, blessed him, and said, “You must not marry any of these Canaanite women.
  • уставай та йди в Месопотамію, до дому Ватуїла, батька твоєї матері, і звідти візьми собі дружину з дочок Лавана, брата твоєї матері.
  • Instead, go at once to Paddan-aram, to the house of your grandfather Bethuel, and marry one of your uncle Laban’s daughters.
  • А мій Бог поблагословить тебе, зробить тебе великим і розмножить тебе, — і ти станеш громадою народів.
  • May God Almightya bless you and give you many children. And may your descendants multiply and become many nations!
  • Нехай Він дасть тобі благословення мого батька Авраама, тобі й твоєму потомству після тебе, щоб успадкувати землю, в якій перебуваєш, котру Бог дав Авраамові.
  • May God pass on to you and your descendantsb the blessings he promised to Abraham. May you own this land where you are now living as a foreigner, for God gave this land to Abraham.”
  • І відіслав Ісаак Якова, і той пішов у Месопотамію, до Лавана, сина Ватуїла-сирійця, брата Ревеки, матері Якова й Ісава.
  • So Isaac sent Jacob away, and he went to Paddan-aram to stay with his uncle Laban, his mother’s brother, the son of Bethuel the Aramean.
  • Ісав побачив, що Ісаак поблагословив Якова, і той відійшов до сирійської Месопотамії, щоб узяти звідти собі дружину, і коли благословляв його, то повелів, кажучи: Не бери дружини з дочок ханаанських,
  • Esau knew that his father, Isaac, had blessed Jacob and sent him to Paddan-aram to find a wife, and that he had warned Jacob, “You must not marry a Canaanite woman.”
  • і що Яків послухав свого батька та свою матір і пішов у Месопотамію.
  • He also knew that Jacob had obeyed his parents and gone to Paddan-aram.
  • Тож побачив Ісав, що дочки ханаанські недобрі в очах його батька Ісаака,
  • It was now very clear to Esau that his father did not like the local Canaanite women.
  • і пішов Ісав до Ізмаїла, і взяв собі за жінку Маелет — дочку Ізмаїла, Авраамового сина, Навайотову сестру, додатково до своїх жінок.
  • So Esau visited his uncle Ishmael’s family and married one of Ishmael’s daughters, in addition to the wives he already had. His new wife’s name was Mahalath. She was the sister of Nebaioth and the daughter of Ishmael, Abraham’s son.
  • І вирушив Яків від Криниці клятви, і попрямував до Харана.

  • Jacob’s Dream at Bethel

    Meanwhile, Jacob left Beersheba and traveled toward Haran.
  • Він знайшов місце і заночував там, бо зайшло сонце. Він узяв з того місця камінь, поклав собі під голову і провів ніч у тій місцевості.
  • At sundown he arrived at a good place to set up camp and stopped there for the night. Jacob found a stone to rest his head against and lay down to sleep.
  • Він мав сон: ось драбина, що стояла на землі, а її верх сягав аж до неба, і Божі ангели піднімалися й спускалися по ній.
  • As he slept, he dreamed of a stairway that reached from the earth up to heaven. And he saw the angels of God going up and down the stairway.
  • А Господь став на неї і промовив: Я — Господь, Бог твого батька Авраама, і Бог Ісаака; не бійся: землю, на якій ти спиш, дам її тобі та твоїм нащадкам.
  • At the top of the stairway stood the LORD, and he said, “I am the LORD, the God of your grandfather Abraham, and the God of your father, Isaac. The ground you are lying on belongs to you. I am giving it to you and your descendants.
  • А твоїх нащадків буде як земного піску; і поширяться на захід, на південь, на північ і на схід; і в тобі, і у твоїх нащадках будуть благословенні всі племена землі.
  • Your descendants will be as numerous as the dust of the earth! They will spread out in all directions — to the west and the east, to the north and the south. And all the families of the earth will be blessed through you and your descendants.
  • Ось Я з тобою — оберігатиму тебе на кожній дорозі, куди лише підеш; і поверну тебе в цю землю, бо Я не залишу тебе, аж доки не виконаю всього, що Я тобі сказав.
  • What’s more, I am with you, and I will protect you wherever you go. One day I will bring you back to this land. I will not leave you until I have finished giving you everything I have promised you.”
  • І прокинувся Яків від свого сну, та й сказав: Є Господь на цьому місці, а я й не знав.
  • Then Jacob awoke from his sleep and said, “Surely the LORD is in this place, and I wasn’t even aware of it!”
  • Його охопив страх, і він сказав: Яке страшне це місце! Це ж ніщо інше, як Дім Божий! Це небесні брами!
  • But he was also afraid and said, “What an awesome place this is! It is none other than the house of God, the very gateway to heaven!”
  • Яків устав вранці, узяв камінь, який там поклав був собі під голову, і поставив його як стовп, і полив олією на нього зверху.
  • The next morning Jacob got up very early. He took the stone he had rested his head against, and he set it upright as a memorial pillar. Then he poured olive oil over it.
  • І назвав Яків те місце «Дім Божий» [1]; раніше назва міста була Уламлуз.
  • He named that place Bethel (which means “house of God”), although it was previously called Luz.
  • І звернувся Яків у молитві, промовляючи: Якщо Господь Бог буде зі мною і оберігатиме мене на цій дорозі, котрою я йду, і дасть мені хліба їсти та вбрання зодягнутися,
  • Then Jacob made this vow: “If God will indeed be with me and protect me on this journey, and if he will provide me with food and clothing,
  • і здоровим поверне мене до дому мого батька, то Господь буде мені Богом,
  • and if I return safely to my father’s home, then the LORD will certainly be my God.
  • і цей камінь, якого я поставив як стовп, буде мені Божим домом, і з усього, що тільки даси мені, — дам Тобі з того десятину!
  • And this memorial pillar I have set up will become a place for worshiping God, and I will present to God a tenth of everything he gives me.”

  • ← (Буття 27) | (Буття 29) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025