Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 29:5
-
Переклад Турконяка
Чи знаєте Лавана — Нахорового сина? — запитав їх. Вони ж відповіли: Знаємо.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Тоді він каже до них: "Чи знаєте Лавана, сина Нахора?" Вони кажуть: "Знаємо." -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Рече ж їм: Чи знаєте Лабана Нагоренка? Вони ж кажуть: Знаємо. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказав їм: „Чи ви знаєте Лавана, сина Нахорового?“ І відказали: „Знаємо“. -
(ru) Синодальный перевод ·
Он сказал им: знаете ли вы Лавана, сына Нахорова? Они сказали: знаем. -
(en) King James Bible ·
And he said unto them, Know ye Laban the son of Nahor? And they said, We know him. -
(en) New International Version ·
He said to them, “Do you know Laban, Nahor’s grandson?”
“Yes, we know him,” they answered. -
(en) English Standard Version ·
He said to them, “Do you know Laban the son of Nahor?” They said, “We know him.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Он сказал им:
— Знаете ли вы Лавана, внука Нахора?
— Да, знаем, — ответили они. -
(en) New King James Version ·
Then he said to them, “Do you know Laban the son of Nahor?”
And they said, “We know him.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Знаете ли вы Лавана, сына Нахора?" — спросил тогда Иаков. "Знаем", — ответили пастухи. -
(en) New American Standard Bible ·
He said to them, “Do you know Laban the son of Nahor?” And they said, “We know him.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And he said to them, Do ye know Laban the son of Nahor? And they said, We do know [him]. -
(en) New Living Translation ·
“Do you know a man there named Laban, the grandson of Nahor?” he asked.
“Yes, we do,” they replied.