Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 30:31
-
Переклад Турконяка
А Лаван запитав його: Що тобі дати? Не давай мені нічого, — відповів йому Яків, — я знову пастиму і стерегтиму твоїх овець, якщо зробиш мені те, що я скажу:
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Лаван спитав: "Що ж маю тобі дати?" На те Яків відповів: "Нічого не маєш мені дати! Коли зробиш мені те, що тобі кажу, я піду знову пасти й доглядати твоїх овець. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І каже: Що мушу тобі дати? Каже ж Яков: Не давай менї нїчогісїнько, аби вчинив, що скажу, знов пасти му вівцї твої й доглядати му. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказав Лаван: „Що́ ж я тобі дам?“ А Яків промовив: „Не давай мені нічого. Коли зробиш мені оцю річ, то вернуся, буду пасти отару твою, буду пильнувати. -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал Лаван: что дать тебе? Иаков сказал: не давай мне ничего. Если только сделаешь мне, что я скажу, то я опять буду пасти и стеречь овец твоих. -
(en) King James Bible ·
And he said, What shall I give thee? And Jacob said, Thou shalt not give me any thing: if thou wilt do this thing for me, I will again feed and keep thy flock: -
(en) New International Version ·
“What shall I give you?” he asked.
“Don’t give me anything,” Jacob replied. “But if you will do this one thing for me, I will go on tending your flocks and watching over them: -
(en) English Standard Version ·
He said, “What shall I give you?” Jacob said, “You shall not give me anything. If you will do this for me, I will again pasture your flock and keep it: -
(ru) Новый русский перевод ·
Лаван спросил:
— Что тебе дать?
— Мне ничего не надо, — ответил Иаков. — Сделай для меня лишь одно, и я буду и дальше пасти и охранять твои стада: -
(en) New King James Version ·
So he said, “What shall I give you?”
And Jacob said, “You shall not give me anything. If you will do this thing for me, I will again feed and keep your flocks: -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Что же мне дать тебе?" — спросил Лаван. Но ответил Иаков: "Мне от тебя ничего не нужно. Если только сделаешь, что я хочу, то я опять буду пасти твоих овец. -
(en) New American Standard Bible ·
So he said, “What shall I give you?” And Jacob said, “You shall not give me anything. If you will do this one thing for me, I will again pasture and keep your flock: -
(en) Darby Bible Translation ·
And he said, What shall I give thee? And Jacob said, Thou shalt not give me anything. If thou doest this for me, I will again feed [and] keep thy flock: -
(en) New Living Translation ·
“What wages do you want?” Laban asked again.
Jacob replied, “Don’t give me anything. Just do this one thing, and I’ll continue to tend and watch over your flocks.