Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Новый русский перевод
Уставши рано, Лаван поцілував своїх дітей та своїх дочок і поблагословив їх. І Лаван, повернувшись, пішов до своєї місцевості.
Иаков продолжил свой путь, и ангелы Божьи встретили его.
А Яків пішов своєю дорогою. Поглянувши, він побачив озброєний Божий полк — його зустріли Божі ангели.
Когда Иаков увидел их, он сказал:
— Это Божий стан! — и назвал то место Маханаим.172
— Это Божий стан! — и назвал то место Маханаим.172
Коли Яків їх побачив, то сказав: Це — Божий полк. Тож назвав те місце: Полки.
Иаков послал впереди себя вестников к своему брату Исаву в землю Сеир, страну Эдом.
Перед собою Яків послав послів до свого брата Ісава, у землю Сиїр, до місцевості Едом,
Он дал им такой наказ:
— Скажите моему господину Исаву так: «Твой слуга Иаков говорит: Я жил у Лавана и был там до сего дня.
— Скажите моему господину Исаву так: «Твой слуга Иаков говорит: Я жил у Лавана и был там до сего дня.
і заповів їм, кажучи: Так скажете моєму панові Ісавові: Так говорить раб твій Яків: У Лавана жив я і затримався аж дотепер.
У меня есть быки, ослы, овцы и козы, слуги и служанки. Я посылаю эту весть моему господину, чтобы найти милость в твоих глазах».
І є в мене воли, осли, вівці, раби і рабині; тож послав я сповістити моєму панові Ісаву, аби твій слуга знайшов ласку в тебе.
Посланцы вернулись и сказали Иакову:
— Мы были у твоего брата Исава, и теперь он сам идет тебе навстречу и с ним четыреста человек.
— Мы были у твоего брата Исава, и теперь он сам идет тебе навстречу и с ним четыреста человек.
І повернулися посли до Якова, кажучи: Ходили ми до твого брата Ісава. Він іде назустріч тобі, а з ним — чотириста чоловік.
В великом страхе и смятении Иаков разделил людей, которые были с ним, а также стада крупного и мелкого скота и верблюдов.
І великий страх охопив Якова, і він розгубився. Тож поділив людей, які були з ним, волів і овець на два табори.
Он думал: «Если Исав нападет на одну половину,173 то другая уцелеет и спасется».
Якщо прийде Ісав до одного табору, — сказав Яків, — і знищить його, то другий табір врятується.
Иаков взмолился:
— О Боже моего отца Авраама, Боже моего отца Исаака, о Господь, сказавший мне: «Вернись в твою землю, к твоим родственникам, и Я дам тебе процветание»,
— О Боже моего отца Авраама, Боже моего отца Исаака, о Господь, сказавший мне: «Вернись в твою землю, к твоим родственникам, и Я дам тебе процветание»,
Яків промовив: Боже мого батька Авраама і Боже мого батька Ісаака, Господи, Який сказав мені: Повернися в землю свого народження — і зроблю тобі добро!
я недостоин той милости и верности, которые Ты явил Твоему слуге. У меня ничего не было, кроме посоха, когда я перешел Иордан, а теперь я возвращаюсь двумя станами.
Достатньо мені всієї справедливості й усієї правди, яку вчинив Ти Своєму рабові. Бо з одним своїм посохом перейшов я цей Йордан, а тепер ось я виріс у два табори.
Молю Тебя, спаси меня от руки моего брата Исава, потому что я боюсь, что он придет и нападет на меня и на матерей с детьми.
Визволи мене з руки мого брата Ісава, бо я його боюся, щоби часом, прийшовши, не вбив мене й дітей з матір’ю.
Ведь Ты сказал: «Я непременно дам тебе процветание и сделаю потомство твое многочисленным, как морской песок, который не сосчитать».
Ти ж сказав: Багато вчиню тобі добра [1] й зроблю твоїх нащадків — як морський пісок, що не перерахувати через велику кількість.
Он провел там ночь и из того, что у него было, выбрал подарок для своего брата Исава:
Він провів там ту ніч. І взяв дари, котрі приніс, і послав своєму братові Ісаву:
двести коз и двадцать козлов, двести овец и двадцать баранов,
двісті кіз, двадцять козлів, двісті овець, двадцять баранів,
тридцать верблюдиц с верблюжатами, сорок коров и десять быков, двадцать ослиц и десять ослов.
тридцять верблюдиць-годувальниць і їхніх верблюденят, сорок волів, десять биків, двадцять ослів і десять ослят.
Он поручил их слугам, каждое стадо особо, и сказал им:
— Идите впереди меня и держите между стадами некоторое расстояние.
— Идите впереди меня и держите между стадами некоторое расстояние.
Кожне стадо окремо він передав в руки своїх рабів, а своїм рабам сказав: Ідіть попереду мене і зберігайте відстань між стадом і стадом.
Он научил того, кто шел первым:
— Когда мой брат Исав встретит тебя и спросит: «Чей ты? Куда идешь? Чей скот ты гонишь?» —
— Когда мой брат Исав встретит тебя и спросит: «Чей ты? Куда идешь? Чей скот ты гонишь?» —
Він звелів першому, кажучи: Якщо тебе зустріне мій брат Ісав і запитає тебе, кажучи: Чий ти і куди йдеш, і чиє це стадо, яке йде перед тобою? —
тогда ты скажи: «Скот твоего слуги Иакова. Это подарок от него моему господину Исаву, а сам он идет за нами».
ти відповідай: Твого раба Якова; дари послав моєму панові Ісаву, та ось і він сам за нами.
Он научил и второго, и третьего, и всех других, шедших за стадами:
— И вы так же скажете Исаву, когда он вас встретит.
— И вы так же скажете Исаву, когда он вас встретит.
Так звелів він першому, і другому, і третьому, і всім, які йшли за цими стадами, кажучи: Такі слова промовте Ісаву, коли його зустрінете.
И еще скажите: «Твой слуга Иаков идет позади нас». Потому что он думал: «Я умиротворю его этими дарами, которые посылаю впереди себя, а потом, когда мы встретимся, он, быть может, примет меня».
Ви також скажіть: Ось твій слуга Яків іде за нами! — оскільки він говорив собі: Зроблю лагідним його обличчя дарами, що йдуть перед ним, а потім побачу його в лице, тож, можливо, прийме й мою особу.
Так дары Иакова были отправлены вперед, а сам он провел ночь в лагере.
І дари випереджували його особу, — він ту ніч провів у таборі.
Той ночью Иаков встал и взял двух своих жен, двух служанок и одиннадцать сыновей и вброд перешел через реку Яббок.
Устав він тієї ночі, взяв обох жінок, обох рабинь, своїх одинадцятеро дітей і переправив через брід Явок.
Он перевел их через поток и переправил все свое добро.
І взяв їх, і перевів через струмок, і перепровадив усе, що належало йому.
И вот Иаков остался один, и Некто боролся с ним до самой зари.
Тож Яків залишився сам… і якийсь Чоловік боровся з ним до ранку.
Увидев, что не может пересилить, Он коснулся сустава бедра Иакова, так что бедро было вывихнуто, когда он боролся с Ним.
Та побачивши, що не здолає його, торкнувся до м’яза його стегна, і затерпнув м’яз стегна Якова, коли Він боровся з ним.
И Он сказал:
— Отпусти Меня, потому что восходит заря.
Но Иаков ответил:
— Не отпущу, пока не благословишь меня.
— Отпусти Меня, потому что восходит заря.
Но Иаков ответил:
— Не отпущу, пока не благословишь меня.
І сказав йому: Відпусти Мене, бо настав світанок. Той же сказав: Не відпущу Тебе, якщо не поблагословиш мене.
Он спросил:
— Как твое имя?
— Иаков, — ответил он.
— Как твое имя?
— Иаков, — ответил он.
А Він запитав його: Яке твоє ім’я? Той відповів: Яків.
Тогда Он сказал:
— Отныне твое имя будет не Иаков, а Израиль,174 потому что ты боролся с Богом и людьми и победил.
— Отныне твое имя будет не Иаков, а Израиль,174 потому что ты боролся с Богом и людьми и победил.
Він же відповів йому: Не буде більше ім’я твоє Яків, а Ізраїль буде твоє ім’я, бо ти витримав змагання з Богом і сильний є між людьми.
Иаков сказал:
— Прошу Тебя, скажи мне Твое имя.
Но Он ответил:
— Зачем ты спрашиваешь Мое имя?
И Он благословил его.
— Прошу Тебя, скажи мне Твое имя.
Но Он ответил:
— Зачем ты спрашиваешь Мое имя?
И Он благословил его.
А Яків, запитуючи, сказав: Назви мені Своє Ім’я. Чого оце питаєш про Моє Ім’я? — промовив Той, і поблагословив його там.
Иаков назвал то место Пениэл,175 сказав: «Это потому, что я видел Бога лицом к лицу и остался жив».
І дав Яків назву тому місцю «Образ Божий». Адже я побачив Бога обличчям в обличчя, — сказав він, — та моя душа спаслася.
Солнце встало над ним, когда он проходил Пениэл,176 хромая из-за своего бедра.