Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 3) | (Буття 5) →

Переклад Турконяка

New King James Version

  • Адам пізнав Єву, свою жінку, тож вона завагітніла й народила Каїна. І сказала: Набула я людину завдяки Богові.
  • Cain Murders Abel

    Now Adam knew Eve his wife, and she conceived and bore [a]Cain, and said, “I have acquired a man from the Lord.”
  • Далі народила його брата Авеля. Авель став пастухом овець, а Каїн був землеробом.
  • Then she bore again, this time his brother [b]Abel. Now Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
  • Через якийсь час трапилося, що Каїн приніс жертву Господу з плодів землі,
  • And [c]in the process of time it came to pass that Cain brought an offering of the fruit of the ground to the Lord.
  • і Авель, — також і він приніс зі своїх первородних овець та з їхнього жиру. І Бог споглянув на Авеля та на його дари,
  • Abel also brought of the firstborn of his flock and of their fat. And the Lord respected Abel and his offering,
  • а на Каїна і на його жертви не звернув уваги. Тож Каїн дуже засмутився і спохмурнів на обличчі.
  • but He did not respect Cain and his offering. And Cain was very angry, and his countenance fell.
  • І сказав Господь Бог Каїнові: Чому став ти сумний, і чому твоє обличчя спохмурніло?
  • So the Lord said to Cain, “Why are you angry? And why has your countenance fallen?
  • Якщо ти правильно приніс, але не розділив правильно, то хіба ти не вчинив гріх? Заспокойся. До тебе він звертатиметься, але ти над ним пануватимеш.
  • If you do well, will you not be accepted? And if you do not do well, sin lies at the door. And its desire is [d]for you, but you should rule over it.”
  • І сказав Каїн своєму братові Авелю: Ходімо в поле. І сталося, коли вони були в полі, то Каїн напав на свого брата Авеля та вбив його.
  • Now Cain [e]talked with Abel his [f]brother; and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother and killed him.
  • І Бог запитав Каїна: Де Авель, твій брат? Він же відповів: Не знаю; хіба ж я сторож свого брата?
  • Then the Lord said to Cain, “Where is Abel your brother?”
    He said, “I do not know. Am I my brother’s keeper?”
  • І сказав Бог: Що ти зробив? Голос крові твого брата волає до Мене із землі.
  • And He said, “What have you done? The voice of your brother’s blood cries out to Me from the ground.
  • І тепер проклятий ти від землі, яка відкрила свої уста, щоби прийняти кров твого брата з твоєї руки.
  • So now you are cursed from the earth, which has opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.
  • Коли оброблятимеш землю, вона не прикладе своєї сили, щоб дати тобі. Будеш стогнати і тремтіти на землі.
  • When you till the ground, it shall no longer yield its strength to you. A fugitive and a vagabond you shall be on the earth.”
  • І сказав Каїн Господу: Надто велика моя провина, щоби простити мені;
  • And Cain said to the Lord, “My [g]punishment is greater than I can bear!
  • якщо сьогодні Ти проганяєш мене з поверхні землі, то сховаюся від Твого обличчя і буду стогнати й тремтіти на землі; і станеться, що кожний, хто мене зустріне, — той мене вб’є.
  • Surely You have driven me out this day from the face of the ground; I shall be hidden from Your face; I shall be a fugitive and a vagabond on the earth, and it will happen that anyone who finds me will kill me.”
  • Та Господь Бог йому сказав: Не так! Кожному, хто вб’є Каїна, відомститься в сім разів. І поклав Господь Бог знак на Каїнові, щоб не вбив його всякий, хто його зустріне.
  • And the Lord said to him, [h]“Therefore, whoever kills Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold.” And the Lord set a mark on Cain, lest anyone finding him should kill him.
  • Тож відійшов Каїн від Божого обличчя й оселився в землі Наїд, напроти Едему.
  • The Family of Cain

    Then Cain went out from the presence of the Lord and dwelt in the land of [i]Nod on the east of Eden.
  • І пізнав Каїн свою жінку, вона зачала й народила Еноха. Тож Каїн збудував місто і назвав місто іменем свого сина: Енох.
  • And Cain knew his wife, and she conceived and bore Enoch. And he built a city, and called the name of the city after the name of his son — Enoch.
  • В Еноха народився Гаїдад, а Гаїдад породив Маїіла; Маїіл породив Матусала, а Матусал породив Ламеха.
  • To Enoch was born Irad; and Irad begot Mehujael, and Mehujael begot Methushael, and Methushael begot Lamech.
  • І взяв собі Ламех дві жінки: ім’я однієї — Ада, а ім’я другої — Селла.
  • Then Lamech took for himself two wives: the name of one was Adah, and the name of the second was Zillah.
  • Ада народила Йовела: він був батьком тих, хто живе в наметах і розводить худобу.
  • And Adah bore Jabal. He was the father of those who dwell in tents and have livestock.
  • А ім’я його брата — Ювал: він був тим, хто винайшов псалтир і гусла.
  • His brother’s name was Jubal. He was the father of all those who play the harp and [j]flute.
  • Селла ж — та народила Товела, який був ковалем, він кував мідь і залізо. А сестра Товела — Ноема.
  • And as for Zillah, she also bore Tubal-Cain, an instructor of every craftsman in bronze and iron. And the sister of Tubal-Cain was Naamah.
  • Якось Ламех сказав своїм жінкам: Адо і Селло, послухайте мого голосу! Жінки Ламеха, зважте на мої слова: адже я вбив чоловіка за свою рану, — молодика за свою рану:
  • Then Lamech said to his wives:
    “Adah and Zillah, hear my voice;
    Wives of Lamech, listen to my speech!
    For I have [k]killed a man for wounding me,
    Even a young man [l]for hurting me.
  • коли за Каїна відомститься в сім разів, то за Ламеха — у сімдесят разів по сім.
  • If Cain shall be avenged sevenfold,
    Then Lamech seventy-sevenfold.”
  • Адам пізнав свою жінку Єву, вона зачала й народила сина, і дала йому ім’я Сит, промовляючи: Бог воскресив мені іншого нащадка замість Авеля, якого вбив Каїн.
  • A New Son

    And Adam knew his wife again, and she bore a son and named him [m]Seth, “For God has appointed another seed for me instead of Abel, whom Cain killed.”
  • А в Сита народився син, і він дав йому ім’я Енос. Він надіявся прикликати Ім’я Господа Бога.
  • And as for Seth, to him also a son was born; and he named him [n]Enosh. Then men began to call on the name of the Lord.

  • ← (Буття 3) | (Буття 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025