Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 39) | (Буття 41) →

Переклад Турконяка

King James Bible

  • Сталося ж, що після цих подій головний виночерпій єгипетського царя і головний пекар провинилися перед своїм володарем, царем єгипетським.
  • The Cupbearer and the Baker

    And it came to pass after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker had offended their lord the king of Egypt.
  • І розгнівався фараон на обох своїх євнухів — на головного виночерпія та на головного пекаря.
  • And Pharaoh was wroth against two of his officers, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers.
  • І кинув їх до в’язниці при начальникові тюрми, — в те місце в’язниці, куди посадили і Йосифа.
  • And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.
  • А начальник в’язниці передав їх Йосифові, і той обслуговував їх. Деякий час вони перебували у в’язниці.
  • And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them: and they continued a season in ward.
  • І обидва побачили сон — кожний свій сон — в одну ніч кожний мав своє видіння уві сні — головний виночерпій та головний пекар, які були в царя Єгипту, котрі перебували у в’язниці.
  • And they dreamed a dream both of them, each man his dream in one night, each man according to the interpretation of his dream, the butler and the baker of the king of Egypt, which were bound in the prison.
  • Якось Йосиф увійшов до них вранці і побачив їх: вони були стурбовані.
  • And Joseph came in unto them in the morning, and looked upon them, and, behold, they were sad.
  • Тож запитав фараонових євнухів, які разом з ним були у в’язниці його пана, кажучи: Чому сьогодні ваші обличчя сумні?
  • And he asked Pharaoh's officers that were with him in the ward of his lord's house, saying, Wherefore look ye so sadly to day?
  • Вони ж йому відповіли: Ми бачили сон — і немає нікого, хто би його міг пояснити. Та Йосиф сказав їм: Хіба не від Бога їх пояснення? Тож розкажіть мені.
  • And they said unto him, We have dreamed a dream, and there is no interpreter of it. And Joseph said unto them, Do not interpretations belong to God? tell me them, I pray you.
  • І головний виночерпій розповів Йосифові свій сон, і сказав: У моєму сні переді мною була виноградна лоза.
  • And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me;
  • У виноградної ж лози — три галузки; розрісшись, вона видала китиці — дозрілі грона винограду.
  • And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:
  • А в моїй руці була фараонова чаша. Я взяв виноград і вичавив його в чашу, і дав чашу в руки фараона.
  • And Pharaoh's cup was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand.
  • А Йосиф сказав йому: Ось його пояснення: три галузки — це три дні.
  • And Joseph said unto him, This is the interpretation of it: The three branches are three days:
  • Ще три дні — і фараон згадає твою посаду, і знову поставить тебе головним виночерпієм, і ти даватимеш чашу фараонові в його руки, — згідно з твоїм попереднім становищем, коли ти був виночерпієм.
  • Yet within three days shall Pharaoh lift up thine head, and restore thee unto thy place: and thou shalt deliver Pharaoh's cup into his hand, after the former manner when thou wast his butler.
  • Але, коли тобі стане добре, згадай собі й мене; і вчиниш мені милість: згадаєш про мене перед фараоном і виведеш мене із цієї в’язниці.
  • But think on me when it shall be well with thee, and shew kindness, I pray thee, unto me, and make mention of me unto Pharaoh, and bring me out of this house:
  • Бо мене справді викрадено [1] із землі євреїв, та й тут я не скоїв нічого, проте мене вкинули до цієї ями.
  • For indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.
  • Головний пекар побачив, що він правильно пояснив, і сказав Йосифові: І я бачив сон; мені здалося, що три кошики хлібовиробів ніс я на своїй голові.
  • When the chief baker saw that the interpretation was good, he said unto Joseph, I also was in my dream, and, behold, I had three white baskets on my head:
  • У верхньому кошику — різні види пекарських виробів, котрі цар-фараон їсть, а небесні птахи дзьобали їх з кошика, що на моїй голові.
  • And in the uppermost basket there was of all manner of bakemeats for Pharaoh; and the birds did eat them out of the basket upon my head.
  • У відповідь Йосиф промовив до нього: Ось його пояснення: три кошики — це три дні.
  • And Joseph answered and said, This is the interpretation thereof: The three baskets are three days:
  • Ще три дні — і тобі фараон зітне твою голову, і повісить тебе на дереві, і небесні птахи з тебе дзьобатимуть твоє тіло.
  • Yet within three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee.
  • Сталося ж: третього дня був день народження фараона, і він робив бенкет для всіх своїх слуг. І згадав посаду головного виночерпія і посаду головного пекаря серед своїх слуг.
  • And it came to pass the third day, which was Pharaoh's birthday, that he made a feast unto all his servants: and he lifted up the head of the chief butler and of the chief baker among his servants.
  • І він відновив головного виночерпія на його посаді, і той давав у руки фараона чашу,
  • And he restored the chief butler unto his butlership again; and he gave the cup into Pharaoh's hand:
  • а головного пекаря повісив, як і пояснив їм Йосиф.
  • But he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them.
  • Та головний виночерпій не згадав про Йосифа, оскільки забув про нього.
  • Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgat him.

  • ← (Буття 39) | (Буття 41) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025