Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 43:25
-
Переклад Турконяка
Вони ж приготували подарунки, поки не прийде Йосиф опівдні, бо почули, що має тут обідати.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Вони напоготовили гостинця, заки прийшов Йосиф у полудень, бо чули, що там обідатимуть. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Наготовили ж вони гостиньця, докіль прийде Йосиф о полуднї; чули бо, що там обідати муть. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І вони пригото́вили дарунки до приходу Йосипа опі́вдні, бо почули, що там вони їстимуть хліб. -
(ru) Синодальный перевод ·
И они приготовили дары к приходу Иосифа в полдень, ибо слышали, что там будут есть хлеб. -
(en) King James Bible ·
And they made ready the present against Joseph came at noon: for they heard that they should eat bread there. -
(en) New International Version ·
They prepared their gifts for Joseph’s arrival at noon, because they had heard that they were to eat there. -
(en) English Standard Version ·
they prepared the present for Joseph’s coming at noon, for they heard that they should eat bread there. -
(ru) Новый русский перевод ·
Они приготовили подарки к прибытию Иосифа в полдень, потому что им сказали, что они будут там обедать. -
(en) New King James Version ·
Then they made the present ready for Joseph’s coming at noon, for they heard that they would eat bread there. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Узнав, что они будут есть с Иосифом, братья приготовили дары к его приходу в полдень. -
(en) New American Standard Bible ·
So they prepared the present for Joseph’s coming at noon; for they had heard that they were to eat a meal there. -
(en) Darby Bible Translation ·
And they made ready the gift for Joseph's coming at noon; for they had heard that they should eat bread there. -
(en) New Living Translation ·
They were told they would be eating there, so they prepared their gifts for Joseph’s arrival at noon.