Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 45) | (Буття 47) →

Переклад Турконяка

Cовременный перевод WBTC

  • І піднявся Ізраїль, він і все, що належало йому, і пішов до Криниці клятви, і приніс жертву Богові свого батька Ісаака.
  • И вот Израиль начал своё путешествие в Египет: сначала он пошёл в Вирсавию, где поклонился Богу, Богу Исаака, отца своего, и принёс Ему жертвы.
  • А в нічному видінні Бог сказав Ізраїлеві, промовивши: Якове, Якове! Той же відізвався: Що таке?
  • Ночью Бог явился Израилю во сне и заговорил с ним: "Иаков, Иаков!". Израиль ответил: "Здесь я".
  • Він сказав: Я — Бог твоїх батьків; не бійся іти до Єгипту, бо великим народом зроблю тебе там;
  • И сказал тогда Бог: "Я — Бог, Бог твоего отца. Иди в Египет, не бойся, там Я произведу от тебя великий народ.
  • і Я піду з тобою до Єгипту, і Я доведу тебе до кінця, і Йосиф покладе руки свої на твої очі.
  • Я пойду с тобой в Египет, и Я выведу тебя обратно. Ты умрёшь в Египте, но Иосиф будет с тобой, и своими руками закроет твои глаза, когда ты умрёшь".
  • Устав же Яків від Криниці клятви, і сини Якова взяли Ізраїля, свого батька, особисті речі та своїх дружин на вози, котрі послав Йосиф, щоби його забрати,
  • После этого Иаков ушёл из Вирсавии и отправился в Египет. Его сыновья, сыновья Израиля, везли отца, своих жён и всех своих детей на колесницах, посланных фараоном.
  • і взяли свою власність, і все майно, яке набули в Ханаанській землі; тож Яків, а з ним усі його нащадки, прибули до Єгипту:
  • Они также взяли с собой весь свой скот и всё, чем владели в земле Ханаанской, и Израиль отправился в Египет со всеми своими детьми и со всей своей семьёй.
  • сини і сини його синів з ним, дочки і дочки його синів, — увесь свій рід він привів до Єгипту.
  • С ним были его сыновья и внуки, дочери и внучки, вся семья его пошла с ним в Египет.
  • А ось імена синів Ізраїля, які прибули до Єгипту — Яків і його сини: первенець Якова — Рувим.
  • Вот имена сыновей Израиля, Иакова и его сыновей, которые пошли вместе с ним в Египет: Рувим был первенцем Иакова.
  • Сини Рувима: Енох і Фаллу, Асрон і Хармі.
  • Сыновьями Рувима были Ханох, Фаллу, Хецрон и Харми.
  • Сини Симеона: Ємуїл, Ямін, Аод, Яхін, Саар і Саул, син ханаанки.
  • Сыновьями Симеона были Иемуил, Иамин, Огад, Иахин и Цохар, и ещё Саул, сын Хананеянки.
  • Сини Левія: Ґірсон, Каат і Мерарі.
  • Сыновьями Левия были Герсон, Кааф и Мерари.
  • Сини Юди: Ір, Авнан, Силом, Фарес і Зара; Ір і Авнан померли в Ханаанській землі. А в Фареса були сини — Асрон і Ємуїл.
  • Сыновьями Иуды были Ир, Онан, Шела, Фарес и Зара (Ир и Онан умерли ещё в Ханаане). Сыновьями Фареса были Есром и Хамул.
  • Сини Іссахара: Тола, Фуа, Ясув і Замврам.
  • Сыновьями Иссахара были Фола, Фува, Иов и Шимрон.
  • Сини Завулона: Серед, Аллон і Алоїл.
  • Сыновьями Завулона были Серед, Елон и Иахлеил.
  • Оце — сини Лії, яких народила вона Якову в сирійській Месопотамії, — їх та його дочку Діну. Усіх душ — синів та дочок — тридцять три.
  • Рувим, Симеон, Левий, Иуда, Иссахар и Завулон были сыновьями Иакова от жены его Лии, которых она родила ему в Падан-араме. У неё была ещё и дочь по имени Дина, а всего в этой семье было тридцать три человека.
  • Сини Ґада: Сафон, Анґіс, Савніс, Тасован, Айдіс, Ароідіс і Аріїліс.
  • Сыновьями Гада были Циффион, Хагги, Шуни, Эцбон, Ери, Ароди и Арели.
  • Сини Асира: Ємна, Єсуа, Єул, Варія і їхня сестра Сара. Сини ж Варії: Ховор і Мелхіїл.
  • Сыновьями Асира были: Имна, Ишва, Ишви, Бриа, у них была сестра Серах. Сыновьями Брии были Хевер и Малхиил.
  • Оце — сини Зелфи, яку дав Лаван своїй дочці Лії і яка народила їх Якову, — шістнадцять душ.
  • Это были сыновья Иакова от Зелфы, которую Лаван дал своей дочери Лии; и всего в этой семье было шестнадцать человек.
  • Сини Рахилі, дружини Якова: Йосиф і Веніамин.
  • У жены Иакова Рахили было двое сыновей: Иосиф и Вениамин.
  • Сини Йосифа, яких народила йому в Єгипетській землі Асенет, дочка Петефрія, жерця міста Сонця: Манасія та Єфрем. Сини Манасії, яких народила йому наложниця Сур: Махір. Махір же породив Ґалаада. Сини Єфрема, брата Манасії: Суталаам і Таам, а син Суталаама — Едем.
  • У Иосифа в Египте было двое сыновей: Манассия и Ефрем, женой же его была Асенефа, дочь Потифера, жреца Илиопольского.
  • Сини Веніамина: Вала, Ховор і Асвил. Сини Вали: Гира, Ноеман, Анхіс, Рос, Мамфін і Офім. Гира ж породив Арада.
  • Сыновьями Вениамина были Бела, Бехер, Ашбел, Гера, Нааман, Эхи, Рош, Муппим, Хуппим и Ард.
  • Це — сини Рахилі, яких вона народила Якову. Усіх — вісімнадцять душ.
  • Все они были сыновьями Иакова от жены его Рахили, а всего в этой семье было четырнадцать человек.
  • Син Дана: Асом.
  • Сыном Дана был Хушим.
  • Сини Нефталима: Ясіїл, Ґоуні, Ісаар і Сулим.
  • Сыновьями Неффалима были Иахцеил, Гуни, Иецер и Шиллем.
  • Це — сини Вали, яку дав Лаван своїй дочці Рахилі, і вона народила їх Якову; усіх — семеро душ.
  • Все они были сыновями Иакова и Валлы, которую Лаван дал своей дочери Рахили; и всего в этой семье было семь человек.
  • Усіх же душ, які прибули з Яковом до Єгипту, котрі вийшли з його лона, не враховуючи жінок синів Якова, — було їх усіх шістдесят шість душ.
  • Всего же прямых потомков Иакова, которые ушли с ним в Египет, было шестьдесят шесть человек, жёны же сыновей Иакова в это число не включены.
  • А синів Йосифа, які народилися йому в Єгипетській землі, було дев’ять душ. Усіх душ родини Якова, які прибули до Єгипту, — сімдесят п’ять.
  • И было также двое сыновей Иосифа, рождённых в Египте, так что всего в Египте было семьдесят членов семейства Иакова.
  • Перед собою він послав до Йосифа Юду — назустріч йому, до міста Іроона, до землі Рамесси.
  • Иаков послал вперёд Иуду, чтобы тот сначала поговорил с Иосифом. Иуда пошёл к Иосифу в землю Гесем, Иаков же со своим семейством следовал за ним.
  • А Йосиф запряг свої колісниці й виїхав назустріч своєму батькові Ізраїлеві до міста Іроона. І коли побачив його, упав йому на шию і заридав нестримним плачем.
  • Узнав, что отец уже близко, Иосиф снарядил свою колесницу и отправился навстречу Израилю в Гесем. Увидев отца, Иосиф бросился ему на шею и долго плакал.
  • І сказав Ізраїль Йосифові: Тепер можна мені помирати, адже я побачив твоє обличчя, оскільки ти ще живий!
  • Израиль сказал Иосифу: "Теперь я могу спокойно умереть, я увидел твоё лицо и знаю, что ты жив".
  • А своїм братам Йосиф сказав: Піду сповістити фараонові й скажу йому: Мої брати і дім мого батька, які були в Ханаанській землі, прибули до мене;
  • Иосиф сказал братьям и остальному семейству отца: "Я пойду и скажу фараону, что вы здесь, скажу ему: "Мои братья и остальное семейство покинули землю Ханаанскую и пришли сюда ко мне.
  • ці чоловіки — пастухи, бо розводять худобу; вони пригнали худобу та волів і прибули з усіма своїми речами.
  • Они пастухи, у них всегда были овцы и крупный скот, и у них с собой весь скот и всё, чем они владеют".
  • Якщо ж закличе вас фараон і запитає вас: Яке ваше заняття?
  • Когда фараон призовёт вас и спросит: "Каким ремеслом вы занимаетесь?",
  • То скажете: Твої раби — чоловіки-скотарі від дитинства й аж до сьогодні, — і ми, і наші батьки. Це щоб ви поселилися в землі Ґесем в Аравії, бо для єгиптян огидним є кожний пастух овець.
  • отвечайте ему: "Мы — пастухи, были пастухами всю жизнь, и предки наши до нас были пастухами". Тогда фараон позволит вам жить в земле Гесем. Египтяне не любят пастухов, поэтому вам лучше оставаться в земле Гесем".

  • ← (Буття 45) | (Буття 47) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025