Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 6) | (Буття 8) →

Переклад Турконяка

New Living Translation

  • І сказав Господь Бог Ноєві: Увійди ти і вся твоя родина в ковчег, оскільки Я побачив, що ти праведний переді Мною в цьому роді.
  • The Flood Covers the Earth

    When everything was ready, the LORD said to Noah, “Go into the boat with all your family, for among all the people of the earth, I can see that you alone are righteous.
  • Із чистої худоби введи до себе по сім: самців і самиць; а з худоби нечистої — по парі: самців і самиць.
  • Take with you seven pairs — male and female — of each animal I have approved for eating and for sacrifice,a and take one pair of each of the others.
  • І з птахів небесних чистих — по сім, самців і самиць; а з птахів нечистих — по парі, самців і самиць, щоби прогодувати потомство для всієї землі.
  • Also take seven pairs of every kind of bird. There must be a male and a female in each pair to ensure that all life will survive on the earth after the flood.
  • Бо ще сім днів — і Я пошлю дощ на землю на сорок днів і сорок ночей, і знищу з поверхні землі кожну істоту, яку Я створив.
  • Seven days from now I will make the rains pour down on the earth. And it will rain for forty days and forty nights, until I have wiped from the earth all the living things I have created.”
  • І зробив Ной усе, що заповів йому Господь Бог.
  • So Noah did everything as the LORD commanded him.
  • Ной же мав шістсот років, — і настав водний потоп на землі.
  • Noah was 600 years old when the flood covered the earth.
  • Тож з огляду на води потопу Ной ввійшов у ковчег, а з ним його сини, його дружина і дружини його синів.
  • He went on board the boat to escape the flood — he and his wife and his sons and their wives.
  • І з птахів, і з чистої худоби, і з нечистої худоби, і з усіх плазунів, які на землі,
  • With them were all the various kinds of animals — those approved for eating and for sacrifice and those that were not — along with all the birds and the small animals that scurry along the ground.
  • по двоє ввійшли в ковчег до Ноя, — самець і самиця, — як і звелів йому Бог.
  • They entered the boat in pairs, male and female, just as God had commanded Noah.
  • І сталося, що через сім днів води потопу ринули на землю.
  • After seven days, the waters of the flood came and covered the earth.
  • На шестисотому році життя Ноя, другого місяця, двадцять сьомого дня місяця, — цього дня відкрилися всі джерела безодні, і повідчинялися загати небесні.
  • When Noah was 600 years old, on the seventeenth day of the second month, all the underground waters erupted from the earth, and the rain fell in mighty torrents from the sky.
  • І сорок днів та сорок ночей ішов дощ на землю.
  • The rain continued to fall for forty days and forty nights.
  • У той день Ной, сини Ноя — Сим, Хам і Яфет, і дружина Ноя, а з ним — три дружини його синів увійшли в ковчег.
  • That very day Noah had gone into the boat with his wife and his sons — Shem, Ham, and Japheth — and their wives.
  • І всі звірі за родом, уся худоба за родом, усякий плазун, який повзає по землі, за родом, і всякий птах за родом
  • With them in the boat were pairs of every kind of animal — domestic and wild, large and small — along with birds of every kind.
  • увійшли в ковчег до Ноя по парах з кожної істоти, в якій є дух життя.
  • Two by two they came into the boat, representing every living thing that breathes.
  • І ті, які входили, з кожної істоти ввійшли самець і самиця, — так, як заповів Ноєві Бог. І закрив Господь Бог знадвору ковчег.
  • A male and female of each kind entered, just as God had commanded Noah. Then the LORD closed the door behind them.
  • І був потоп на землі сорок днів і сорок ночей; і прибула вода, і підхопила ковчег, і піднявся він із землі.
  • For forty days the floodwaters grew deeper, covering the ground and lifting the boat high above the earth.
  • Вода набирала сили, її надзвичайно побільшало на землі, а ковчег носило по поверхні води.
  • As the waters rose higher and higher above the ground, the boat floated safely on the surface.
  • Усе більше і більше прибувала вода на землі й покрила всі високі гори, що були під небом;
  • Finally, the water covered even the highest mountains on the earth,
  • вода піднялася і покрила всі найвищі гори товщею води в п’ятнадцять ліктів.
  • rising more than twenty-two feetb above the highest peaks.
  • І вимерло всяке створіння, яке рухається по землі: з птахів, худоби, звірів, і всякий плазун, який повзає по землі, і кожна людина.
  • All the living things on earth died — birds, domestic animals, wild animals, small animals that scurry along the ground, and all the people.
  • Тож усе, що має дух життя, — усе, що було на суші, — вимерло.
  • Everything that breathed and lived on dry land died.
  • І знищена була всяка істота, яка на поверхні всієї землі, — від людини до худоби, плазунів і небесних птахів, — були вигублені вони із землі. Залишився тільки Ной і ті, хто був з ним у ковчезі.
  • God wiped out every living thing on the earth — people, livestock, small animals that scurry along the ground, and the birds of the sky. All were destroyed. The only people who survived were Noah and those with him in the boat.
  • І здіймалася вода над землею сто п’ятдесят днів.
  • And the floodwaters covered the earth for 150 days.

  • ← (Буття 6) | (Буття 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025