Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 8) | (Буття 10) →

Переклад Турконяка

New King James Version

  • І поблагословив Бог Ноя та його синів, і сказав їм: Зростайте та розмножуйтеся, наповнюйте землю і володійте нею.
  • God’s Promise to Noah

    So God blessed Noah and his sons, and said to them: “Be fruitful and multiply, and fill the earth.
  • Страх і трепет перед вами будуть у всіх звірів землі, у всіх небесних птахів і в усього, що рухається по землі, і в усіх морських риб: вам у руки Я віддав їх.
  • And the fear of you and the dread of you shall be on every beast of the earth, on every bird of the air, on all that move on the earth, and on all the fish of the sea. They are given into your hand.
  • І все, що плазує, що живе, буде вам на поживу; як зелені рослини — віддав Я вам усе.
  • Every moving thing that lives shall be food for you. I have given you all things, even as the green herbs.
  • Лише м’яса з кров’ю душі не їжте.
  • But you shall not eat flesh with its life, that is, its blood.
  • Адже й вашої крові, душ ваших, Я вимагатиму, — з руки всякого дикого звіра вимагатиму її, і з руки людини-брата вимагатиму людської душі.
  • Surely for your lifeblood I will demand a reckoning; from the hand of every beast I will require it, and from the hand of man. From the hand of every man’s brother I will require the life of man.
  • Хто проливатиме людську кров, — його кров проллється за неї, бо за образом Божим створив Я людину.
  • “Whoever sheds man’s blood,
    By man his blood shall be shed;
    For in the image of God
    He made man.
  • Ви ж зростайте і розмножуйтеся, наповнюйте землю і множтеся на ній.
  • And as for you, be fruitful and multiply;
    Bring forth abundantly in the earth
    And multiply in it.”
  • І звернувся Бог до Ноя та до його синів, які були з ним, кажучи:
  • Then God spoke to Noah and to his sons with him, saying:
  • Ось Я укладаю Мій завіт з вами та вашими нащадками, які будуть після вас:
  • “And as for Me, behold, I establish My covenant with you and with your [a]descendants after you,
  • з кожною живою душею серед вас, з птахами, худобою і всяким звіром землі, — з усіма, які вийшли з ковчега.
  • and with every living creature that is with you: the birds, the cattle, and every beast of the earth with you, of all that go out of the ark, every beast of the earth.
  • І укладу Мій завіт з вами, і більше не загине жодна істота від вод потопу, і не будуть більше води потопу знищувати всю землю.
  • Thus I establish My covenant with you: Never again shall all flesh be cut off by the waters of the flood; never again shall there be a flood to destroy the earth.”
  • І промовив Господь Бог до Ноя: Ось знак завіту, який Я на вічні покоління укладаю між Мною і вами, і між усякою живою душею, яка є з вами, —
  • And God said: “This is the sign of the covenant which I make between Me and you, and every living creature that is with you, for perpetual generations:
  • даю Мою райдугу в хмарі. Тож вона буде знаком завіту між Мною і землею.
  • I set My rainbow in the cloud, and it shall be for the sign of the covenant between Me and the earth.
  • І буде: коли наведу Я хмари на землю, то з’явиться Моя веселка в хмарі,
  • It shall be, when I bring a cloud over the earth, that the rainbow shall be seen in the cloud;
  • і пригадаю Мій завіт, який є між Мною і вами, і між кожною живою душею в усякому створінні, — і води не стануть більше потопом, щоби знищити кожну істоту.
  • and I will remember My covenant which is between Me and you and every living creature of all flesh; the waters shall never again become a flood to destroy all flesh.
  • І буде райдуга в хмарах, і Я бачитиму, щоби пам’ятати вічний завіт між Мною і між кожною живою душею в усякому створінні, яке є на землі.
  • The rainbow shall be in the cloud, and I will look on it to remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”
  • І сказав Бог Ноєві: Це знак завіту, який Я уклав між Мною і між кожною істотою, яка є на землі.
  • And God said to Noah, “This is the sign of the covenant which I have established between Me and all flesh that is on the earth.”
  • Сини ж Ноя, які вийшли з ковчега, були: Сим, Хам і Яфет. Хам був батьком Ханаана.
  • Noah and His Sons

    Now the sons of Noah who went out of the ark were Shem, Ham, and Japheth. And Ham was the father of Canaan.
  • Оці троє — Ноєві сини; від них розсіялися люди по всій землі.
  • These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
  • Ной став першою людиною-рільником, і насадив виноградник.
  • And Noah began to be a farmer, and he planted a vineyard.
  • Він випив вина і сп’янів, і перебував нагий у своєму житлі.
  • Then he drank of the wine and was drunk, and became uncovered in his tent.
  • А Хам, батько Ханаана, побачив наготу свого батька і, вийшовши, розповів двом своїм братам надворі.
  • And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
  • Тоді Сим і Яфет, взявши плаща, обидва накинули собі на плечі й, повернені спинами, підійшли та прикрили наготу свого батька; їхні обличчя були повернені назад — тож не побачили наготи свого батька.
  • But Shem and Japheth took a garment, laid it on both their shoulders, and went backward and covered the nakedness of their father. Their faces were [b]turned away, and they did not see their father’s nakedness.
  • Ной витверезився від вина й дізнався, як з ним учинив його молодший син.
  • So Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done to him.
  • І промовив він: Проклятий Ханаан. Він буде рабом своїм братам.
  • Then he said:
    “Cursed be Canaan;
    A servant of servants
    He shall be to his brethren.”
  • Благословенний Господь, Бог Сима, — сказав він, — а Ханаан буде йому рабом.
  • And he said:
    “Blessed be the Lord,
    The God of Shem,
    And may Canaan be his servant.
  • Нехай поширить Бог Яфета і нехай живе в помешканнях Сима, — а Ханаан нехай буде їхнім рабом.
  • May God enlarge Japheth,
    And may he dwell in the tents of Shem;
    And may Canaan be his servant.”
  • Після потопу Ной прожив триста п’ятдесят років.
  • And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
  • А всіх днів Ноя було дев’ятсот п’ятдесят років; і він помер.
  • So all the days of Noah were nine hundred and fifty years; and he died.

  • ← (Буття 8) | (Буття 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025