Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо! Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання:
ru
en
Паралельне читання
← (Буття 8)
|
(Буття 10) →
Переклад Турконяка
Новый русский перевод
І поблагословив Бог Ноя та його синів, і сказав їм: Зростайте та розмножуйтеся, наповнюйте землю і володійте нею.
Бог благословил Ноя и его сыновей и сказал им: — Плодитесь и размножайтесь и наполняйте землю.
Страх і трепет перед вами будуть у всіх звірів землі, у всіх небесних птахів і в усього, що рухається по землі, і в усіх морських риб: вам у руки Я віддав їх .
Пусть страх и ужас перед вами охватит всех зверей земных и всех птиц небесных, всех пресмыкающихся и всех морских рыб: они отданы вам в руки.
І все, що плазує, що живе, буде вам на поживу; як зелені рослини — віддав Я вам усе.
Все, что живет и движется, будет вам в пищу. Как прежде Я дал вам зеленые растения, так и теперь Я отдаю вам все.
Лише м’яса з кров’ю душі не їжте.
Но не ешьте мяса, в котором еще есть кровь.
Адже й вашої крові, душ ваших, Я вимагатиму, — з руки всякого дикого звіра вимагатиму її, і з руки людини-брата вимагатиму людської душі.
И за вашу кровь Я непременно потребую расплаты; Я потребую расплаты за нее с каждого животного; и со всякого человека Я тоже потребую ответа за жизнь его ближнего.
Хто проливатиме людську кров, — його кров проллється за неї , бо за образом Божим створив Я людину.
Кто бы ни пролил кровь человека, рукою человека прольется и его кровь. Потому что человек создан по образу Божьему.
Ви ж зростайте і розмножуйтеся, наповнюйте землю і множтеся на ній.
Вы же плодитесь и размножайтесь, расселяйтесь на земле и умножайтесь на ней.
І звернувся Бог до Ноя та до його синів, які були з ним, кажучи:
Потом Бог сказал Ною и его сыновьям:
Ось Я укладаю Мій завіт з вами та вашими нащадками, які будуть після вас:
— Ныне Я заключаю завет с вами и вашими потомками,
з кожною живою душею серед вас, з птахами, худобою і всяким звіром землі, — з усіма, які вийшли з ковчега.
и со всяким живым существом, которое было с вами, — птица ли, скот или дикий зверь — со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
І укладу Мій завіт з вами, і більше не загине жодна істота від вод потопу, і не будуть більше води потопу знищувати всю землю.
Я заключаю с тобой завет:
никогда впредь все живое не будет истреблено водами потопа; никогда впредь не будет потоп губить землю.
І промовив Господь Бог до Ноя: Ось знак завіту, який Я на вічні покоління укладаю між Мною і вами, і між усякою живою душею, яка є з вами, —
Бог сказал: — Вот знак завета, который Я заключаю между Мной и вами, и каждым живым существом, которое с вами, на все грядущие поколения.
даю Мою райдугу в хмарі. Тож вона буде знаком завіту між Мною і землею.
Я ставлю в облаках Мою радугу, и она будет знаком завета между Мной и землей.
І буде: коли наведу Я хмари на землю, то з’явиться Моя веселка в хмарі,
Когда бы Я ни навел облака на землю, в облаках появится радуга,
і пригадаю Мій завіт, який є між Мною і вами, і між кожною живою душею в усякому створінні, — і води не стануть більше потопом, щоби знищити кожну істоту.
и Я вспомню Мой завет между Мной и вами и каждым живым существом; никогда впредь воды не прольются потопом, чтобы погубить все живое.
І буде райдуга в хмарах, і Я бачитиму, щоби пам’ятати вічний завіт між Мною і між кожною живою душею в усякому створінні, яке є на землі.
Всякий раз, когда радуга появится в облаках, Я увижу ее и вспомню вечный завет между Богом и всеми живыми существами, какие есть на земле.
І сказав Бог Ноєві: Це знак завіту, який Я уклав між Мною і між кожною істотою, яка є на землі.
Так сказал Бог Ною: — Вот знак завета, который Я заключил между Мной и всем живым на земле.
Сини ж Ноя, які вийшли з ковчега, були: Сим, Хам і Яфет. Хам був батьком Ханаана.
Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были Сим, Хам и Иафет (Хам — отец Ханаана).
Оці троє — Ноєві сини; від них розсіялися люди по всій землі.
Эти трое — сыновья Ноя, и от них произошли люди, которые рассеялись по земле.
Ной став першою людиною-рільником, і насадив виноградник.
Ной принялся возделывать землю и сажать виноград.49
Він випив вина і сп’янів, і перебував нагий у своєму житлі.
Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнаженный в своем шатре.
А Хам, батько Ханаана, побачив наготу свого батька і, вийшовши, розповів двом своїм братам надворі.
Хам, отец Ханаана, увидел наготу своего отца и, выйдя ,50 рассказал об этом братьям.
Тоді Сим і Яфет, взявши плаща, обидва накинули собі на плечі й, повернені спинами, підійшли та прикрили наготу свого батька; їхні обличчя були повернені назад — тож не побачили наготи свого батька.
Но Сим и Иафет взяли одежду, положили ее себе на плечи и, пятясь, вошли и прикрыли наготу отца. Их лица были обращены в другую сторону, чтобы им не увидеть наготы отца.
Ной витверезився від вина й дізнався, як з ним учинив його молодший син.
Когда Ной протрезвел и узнал, что сделал с ним младший сын,
І промовив він: Проклятий Ханаан. Він буде рабом своїм братам.
он сказал:
— Будь проклят Ханаан! Последним из рабов будет он своим братьям.
Благословенний Господь, Бог Сима, — сказав він, — а Ханаан буде йому рабом.
Еще он сказал:
— Благословен Господь, Бог Сима! Да будет Ханаан рабом Сима.
Нехай поширить Бог Яфета і нехай живе в помешканнях Сима, — а Ханаан нехай буде їхнім рабом.
Да расширит Бог земли Иафета,51 да живет Иафет в шатрах Сима, и да будет Ханаан его рабом.
Після потопу Ной прожив триста п’ятдесят років.
После потопа Ной жил триста пятьдесят лет.
А всіх днів Ноя було дев’ятсот п’ятдесят років; і він помер.
Всего Ной прожил девятьсот пятьдесят лет и умер.
← (Буття 8)
|
(Буття 10) →