Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 8) | (Буття 10) →

Переклад Турконяка

Новый русский перевод

  • І поблагословив Бог Ноя та його синів, і сказав їм: Зростайте та розмножуйтеся, наповнюйте землю і володійте нею.
  • Бог благословил Ноя и его сыновей и сказал им:
    — Плодитесь и размножайтесь и наполняйте землю.
  • Страх і трепет перед вами будуть у всіх звірів землі, у всіх небесних птахів і в усього, що рухається по землі, і в усіх морських риб: вам у руки Я віддав їх.
  • Пусть страх и ужас перед вами охватит всех зверей земных и всех птиц небесных, всех пресмыкающихся и всех морских рыб: они отданы вам в руки.
  • І все, що плазує, що живе, буде вам на поживу; як зелені рослини — віддав Я вам усе.
  • Все, что живет и движется, будет вам в пищу. Как прежде Я дал вам зеленые растения, так и теперь Я отдаю вам все.
  • Лише м’яса з кров’ю душі не їжте.
  • Но не ешьте мяса, в котором еще есть кровь.
  • Адже й вашої крові, душ ваших, Я вимагатиму, — з руки всякого дикого звіра вимагатиму її, і з руки людини-брата вимагатиму людської душі.
  • И за вашу кровь Я непременно потребую расплаты; Я потребую расплаты за нее с каждого животного; и со всякого человека Я тоже потребую ответа за жизнь его ближнего.
  • Хто проливатиме людську кров, — його кров проллється за неї, бо за образом Божим створив Я людину.
  • Кто бы ни пролил кровь человека,
    рукою человека прольется и его кровь.
    Потому что человек создан по образу Божьему.

  • Ви ж зростайте і розмножуйтеся, наповнюйте землю і множтеся на ній.
  • Вы же плодитесь и размножайтесь, расселяйтесь на земле и умножайтесь на ней.
  • І звернувся Бог до Ноя та до його синів, які були з ним, кажучи:
  • Потом Бог сказал Ною и его сыновьям:
  • Ось Я укладаю Мій завіт з вами та вашими нащадками, які будуть після вас:
  • — Ныне Я заключаю завет с вами и вашими потомками,
  • з кожною живою душею серед вас, з птахами, худобою і всяким звіром землі, — з усіма, які вийшли з ковчега.
  • и со всяким живым существом, которое было с вами, — птица ли, скот или дикий зверь — со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
  • І укладу Мій завіт з вами, і більше не загине жодна істота від вод потопу, і не будуть більше води потопу знищувати всю землю.
  • Я заключаю с тобой завет:

    никогда впредь все живое не будет истреблено водами потопа;
    никогда впредь не будет потоп губить землю.

  • І промовив Господь Бог до Ноя: Ось знак завіту, який Я на вічні покоління укладаю між Мною і вами, і між усякою живою душею, яка є з вами, —
  • Бог сказал:
    — Вот знак завета, который Я заключаю между Мной и вами, и каждым живым существом, которое с вами, на все грядущие поколения.
  • даю Мою райдугу в хмарі. Тож вона буде знаком завіту між Мною і землею.
  • Я ставлю в облаках Мою радугу, и она будет знаком завета между Мной и землей.
  • І буде: коли наведу Я хмари на землю, то з’явиться Моя веселка в хмарі,
  • Когда бы Я ни навел облака на землю, в облаках появится радуга,
  • і пригадаю Мій завіт, який є між Мною і вами, і між кожною живою душею в усякому створінні, — і води не стануть більше потопом, щоби знищити кожну істоту.
  • и Я вспомню Мой завет между Мной и вами и каждым живым существом; никогда впредь воды не прольются потопом, чтобы погубить все живое.
  • І буде райдуга в хмарах, і Я бачитиму, щоби пам’ятати вічний завіт між Мною і між кожною живою душею в усякому створінні, яке є на землі.
  • Всякий раз, когда радуга появится в облаках, Я увижу ее и вспомню вечный завет между Богом и всеми живыми существами, какие есть на земле.
  • І сказав Бог Ноєві: Це знак завіту, який Я уклав між Мною і між кожною істотою, яка є на землі.
  • Так сказал Бог Ною:
    — Вот знак завета, который Я заключил между Мной и всем живым на земле.
  • Сини ж Ноя, які вийшли з ковчега, були: Сим, Хам і Яфет. Хам був батьком Ханаана.
  • Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были Сим, Хам и Иафет (Хам — отец Ханаана).
  • Оці троє — Ноєві сини; від них розсіялися люди по всій землі.
  • Эти трое — сыновья Ноя, и от них произошли люди, которые рассеялись по земле.
  • Ной став першою людиною-рільником, і насадив виноградник.
  • Ной принялся возделывать землю и сажать виноград.49
  • Він випив вина і сп’янів, і перебував нагий у своєму житлі.
  • Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнаженный в своем шатре.
  • А Хам, батько Ханаана, побачив наготу свого батька і, вийшовши, розповів двом своїм братам надворі.
  • Хам, отец Ханаана, увидел наготу своего отца и, выйдя ,50 рассказал об этом братьям.
  • Тоді Сим і Яфет, взявши плаща, обидва накинули собі на плечі й, повернені спинами, підійшли та прикрили наготу свого батька; їхні обличчя були повернені назад — тож не побачили наготи свого батька.
  • Но Сим и Иафет взяли одежду, положили ее себе на плечи и, пятясь, вошли и прикрыли наготу отца. Их лица были обращены в другую сторону, чтобы им не увидеть наготы отца.
  • Ной витверезився від вина й дізнався, як з ним учинив його молодший син.
  • Когда Ной протрезвел и узнал, что сделал с ним младший сын,
  • І промовив він: Проклятий Ханаан. Він буде рабом своїм братам.
  • он сказал:

    — Будь проклят Ханаан!
    Последним из рабов
    будет он своим братьям.

  • Благословенний Господь, Бог Сима, — сказав він, — а Ханаан буде йому рабом.
  • Еще он сказал:

    — Благословен Господь, Бог Сима!
    Да будет Ханаан рабом Сима.

  • Нехай поширить Бог Яфета і нехай живе в помешканнях Сима, — а Ханаан нехай буде їхнім рабом.
  • Да расширит Бог земли Иафета,51
    да живет Иафет в шатрах Сима,
    и да будет Ханаан его рабом.

  • Після потопу Ной прожив триста п’ятдесят років.
  • После потопа Ной жил триста пятьдесят лет.
  • А всіх днів Ноя було дев’ятсот п’ятдесят років; і він помер.
  • Всего Ной прожил девятьсот пятьдесят лет и умер.

  • ← (Буття 8) | (Буття 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025