Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
2 Самуїла 14:5
-
Переклад Турконяка
І сказав їй цар: Що тобі є? Вона ж відповіла: Я дійсно є жінкою вдовою, а мій муж помер.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Цар питає її: “Що тобі?” А вона каже: “Ой, вдовиця я; вмер чоловік мій. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І спитав її царь: Що тобі? Відказує вона: Ох, я вдовиця, мій чоловік помер; -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказав до неї цар: „Що́ тобі?“ А та відказала: „Та я жінка вдова, а чоловік мій помер. -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал ей царь: что тебе? И сказала она: я вдова, муж мой умер; -
(en) King James Bible ·
And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, I am indeed a widow woman, and mine husband is dead. -
(en) New International Version ·
The king asked her, “What is troubling you?”
She said, “I am a widow; my husband is dead. -
(en) English Standard Version ·
And the king said to her, “What is your trouble?” She answered, “Alas, I am a widow; my husband is dead. -
(ru) Новый русский перевод ·
Царь спросил ее:
— Что у тебя за беда?
Она сказала:
— Увы, я вдова, мой муж умер. -
(en) New King James Version ·
Then the king said to her, “What troubles you?”
And she answered, “Indeed I am a widow, my husband is dead. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Царь спросил её: "Что беспокоит тебя?" Женщина сказала: "Я вдова. Мой муж умер. -
(en) New American Standard Bible ·
The king said to her, “What is your trouble?” And she answered, “Truly I am a widow, for my husband is dead. -
(en) Darby Bible Translation ·
And the king said to her, What aileth thee? And she said, I am indeed a widow woman, and my husband is dead. -
(en) New Living Translation ·
“What’s the trouble?” the king asked.
“Alas, I am a widow!” she replied. “My husband is dead.