Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
2 Самуїла 2:6
-
Переклад Турконяка
Тепер же нехай Господь учинить з вами милосердя і правду, і я вчиню з вами це добро, бо ви зробили цю справу.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Нехай же Господь вам відплатить милосердям і добротою. Я теж зроблю вам ласку за те, що так ви вчинили. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І вислав Давид посли до мужів Явиських у Галаад, сказати їм: Бувайте благословенні від Господа за те, що так любовно послужили Саулові, панові вашому, й його поховали! -
(ua) Переклад Огієнка ·
А тепер нехай Господь зро́бить вам милість та правду, і я теж зроблю́ вам те добро за те, що ви зроби́ли цю річ. -
(ru) Синодальный перевод ·
и ныне да воздаст вам Господь милостью и истиною; и я сделаю вам благодеяние за то, что вы это сделали; -
(en) King James Bible ·
And now the LORD shew kindness and truth unto you: and I also will requite you this kindness, because ye have done this thing. -
(en) New International Version ·
May the Lord now show you kindness and faithfulness, and I too will show you the same favor because you have done this. -
(en) English Standard Version ·
Now may the Lord show steadfast love and faithfulness to you. And I will do good to you because you have done this thing. -
(ru) Новый русский перевод ·
Пусть же Господь явит вам милость и верность, и я также вознагражу вас за то, что вы сделали это. -
(en) New King James Version ·
And now may the Lord show kindness and truth to you. I also will repay you this kindness, because you have done this thing. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Господь воздаст вам милостью и верностью. И я тоже буду милостив к вам за то, что вы сделали. -
(en) New American Standard Bible ·
“Now may the LORD show lovingkindness and truth to you; and I also will show this goodness to you, because you have done this thing. -
(en) Darby Bible Translation ·
And now Jehovah shew kindness and faithfulness to you; and I also will requite you this good, because ye have done this thing. -
(en) New Living Translation ·
May the LORD be loyal to you in return and reward you with his unfailing love! And I, too, will reward you for what you have done.