Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Самуїла 21) | (2 Самуїла 23) →

Переклад Турконяка

English Standard Version

  • І виголосив Давид Господу слова цієї пісні в день, коли Господь спас його з руки всіх його ворогів та з руки Саула,
  • David’s Song of Deliverance

    And David spoke to the Lord the words of this song on the day when the Lord delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul.
  • і сказав: О Господи, скеля моя, моя твердиня і мій спаситель!
  • He said,
    “The Lord is my rock and my fortress and my deliverer,
  • Мій Бог буде мені вартовим, впевнено буду в Ньому, мій оборонець і ріг мого спасіння, мій помічник та охорона мого спасіння, — Ти мене спасеш від неправедного!
  • mya God, my rock, in whom I take refuge,
    my shield, and the horn of my salvation,
    my stronghold and my refuge,
    my savior; you save me from violence.
  • Співом прикличу Господа і врятуюся від моїх ворогів.
  • I call upon the Lord, who is worthy to be praised,
    and I am saved from my enemies.
  • Бо охопили мене смертельні болі, мене засмутили потоки безбожності.
  • “For the waves of death encompassed me,
    the torrents of destruction assailed me;b
  • Мене оточили смертельні болі, мене випередили тягарі смерті.
  • the cords of Sheol entangled me;
    the snares of death confronted me.
  • Коли буду пригніченим, закличу до Господа і закличу до мого Бога. І Він вислухає мій голос зі Свого храму, і мій крик — у Його вухах.
  • “In my distress I called upon the Lord;
    to my God I called.
    From his temple he heard my voice,
    and my cry came to his ears.
  • Земля жахнулася і затряслася, основи неба жахнулися і розірвалися, бо Господь розгнівався на них.
  • “Then the earth reeled and rocked;
    the foundations of the heavens trembled
    and quaked, because he was angry.
  • Піднявся дим у Його гніві, і вогонь з Його уст пожирає, вугілля розгорілося від Нього.
  • Smoke went up from his nostrils,c
    and devouring fire from his mouth;
    glowing coals flamed forth from him.
  • Він схилив небо і зійшов, і темрява під Його ногами.
  • He bowed the heavens and came down;
    thick darkness was under his feet.
  • Він сів на херувимах — і полетів, і з’явився на крилах вітру.
  • He rode on a cherub and flew;
    he was seen on the wings of the wind.
  • І поклав темряву як Свій сховок довкола Себе, Його намет — темрява вод, згустив у хмарах повітря.
  • He made darkness around him his canopy,
    thick clouds, a gathering of water.
  • Від світіння перед Ним загорілося вогненне вугілля.
  • Out of the brightness before him
    coals of fire flamed forth.
  • Загримів Господь з неба, і Свій голос Всевишній подав,
  • The Lord thundered from heaven,
    and the Most High uttered his voice.
  • послав стріли і розсіяв їх, послав блискавку і перелякав їх.
  • And he sent out arrows and scattered them;
    lightning, and routed them.
  • І відкрилися джерела моря, і відкрилися основи Всесвіту від Господньої погрози, від подуву Духа Його гніву.
  • Then the channels of the sea were seen;
    the foundations of the world were laid bare,
    at the rebuke of the Lord,
    at the blast of the breath of his nostrils.
  • Він послав з гори і взяв мене, витягнув мене з великих вод.
  • “He sent from on high, he took me;
    he drew me out of many waters.
  • Спас мене від моїх сильних ворогів, від тих, хто ненавидить мене, бо вони стали сильнішими за мене.
  • He rescued me from my strong enemy,
    from those who hated me,
    for they were too mighty for me.
  • Випередили мене в дні мого пригноблення, — та Господь був моїм підкріпленням,
  • They confronted me in the day of my calamity,
    but the Lord was my support.
  • вивів мене на широчінь і спас мене, бо вподобав мене.
  • He brought me out into a broad place;
    he rescued me, because he delighted in me.
  • І віддав мені Господь за моєю справедливістю, віддав мені за чистотою моїх рук,
  • “The Lord dealt with me according to my righteousness;
    according to the cleanness of my hands he rewarded me.
  • адже я беріг Господні дороги та не відступив безбожно від мого Бога,
  • For I have kept the ways of the Lord
    and have not wickedly departed from my God.
  • тому що всі Його суди і заповіді Його — переді мною, я не відступив від них.
  • For all his rules were before me,
    and from his statutes I did not turn aside.
  • І буду невинним перед Ним, обережу себе від мого беззаконня.
  • I was blameless before him,
    and I kept myself from guilt.
  • І Господь мені віддасть за моєю справедливістю і за чистотою моїх рук перед Його очима.
  • And the Lord has rewarded me according to my righteousness,
    according to my cleanness in his sight.
  • З праведним будеш праведний і з досконалим мужем будеш досконалий,
  • “With the merciful you show yourself merciful;
    with the blameless man you show yourself blameless;
  • з вибраним будеш вибраний і з розбещеним будеш розбещений.
  • with the purified you deal purely,
    and with the crooked you make yourself seem tortuous.
  • І спасеш народ бідних, а очі гордих упокориш.
  • You save a humble people,
    but your eyes are on the haughty to bring them down.
  • Адже Ти — моє світило, Господи, і Господь просвітить мені мою темряву.
  • For you are my lamp, O Lord,
    and my God lightens my darkness.
  • Адже в Тобі сам побіжу легкоозброєний, та в Бозі моєму перескочу мур.
  • For by you I can run against a troop,
    and by my God I can leap over a wall.
  • Сильна, непорочна Його дорога, Господнє слово сильне, розпечене, Він є охоронцем для всіх, хто на Нього надіється.
  • This God — his way is perfect;
    the word of the Lord proves true;
    he is a shield for all those who take refuge in him.
  • Хто сильний, як Господь, і хто творець, як Бог наш?
  • “For who is God, but the Lord?
    And who is a rock, except our God?
  • Сильний тримає мене силою, і простелив у невинності мою дорогу.
  • This God is my strong refuge
    and has made myd way blameless.e
  • Він робить ноги мої, як у оленя, і ставить мене на висотах.
  • He made my feet like the feet of a deer
    and set me secure on the heights.
  • Навчає мої руки на війну і знищив мідний лук моєю рукою.
  • He trains my hands for war,
    so that my arms can bend a bow of bronze.
  • Ти дав мені оборону Свого спасіння, і Його послух поширив мене
  • You have given me the shield of your salvation,
    and your gentleness made me great.
  • широко для мого проходу піді мною, і не похитнулися мої ноги.
  • You gave a wide place for my steps under me,
    and my feetf did not slip;
  • Прожену моїх ворогів, дожену їх і не повернуся, доки не вигублю їх.
  • I pursued my enemies and destroyed them,
    and did not turn back until they were consumed.
  • І зітру їх, не встануть і впадуть під моїми ногами.
  • I consumed them; I thrust them through, so that they did not rise;
    they fell under my feet.
  • І підсилиш мене силою на війну, зігнеш під мене тих, які повстають проти мене.
  • For you equipped me with strength for the battle;
    you made those who rise against me sink under me.
  • І моїх ворогів прогнав Ти від мене, — тих, які мене ненавидять, — і Ти їх убив.
  • You made my enemies turn their backs to me,g
    those who hated me, and I destroyed them.
  • Закричать до Господа, та немає помічника, — Ти не вислухав їх.
  • They looked, but there was none to save;
    they cried to the Lord, but he did not answer them.
  • І стер їх, наче порох землі, вирівняв їх, як землю доріг.
  • I beat them fine as the dust of the earth;
    I crushed them and stamped them down like the mire of the streets.
  • Він визволить мене від ворожнечі народів, стерегтимеш мене на голову народів. Народ, якого я не знав, служив мені,
  • “You delivered me from strife with my people;h
    you kept me as the head of the nations;
    people whom I had not known served me.
  • чужі сини обманули мене, на слух вуха послухали мене.
  • Foreigners came cringing to me;
    as soon as they heard of me, they obeyed me.
  • Чужі сини будуть відкинені й будуть викинені зі сховків своїх.
  • Foreigners lost heart
    and came tremblingi out of their fortresses.
  • Нехай живе Господь, мій благословенний вартовий, і піднесеться Бог мій, вартовий мого спасіння.
  • “The Lord lives, and blessed be my rock,
    and exalted be my God, the rock of my salvation,
  • Сильний Господь, Який дає мені помсту, Який картає народи піді мною
  • the God who gave me vengeance
    and brought down peoples under me,
  • і виводить мене від моїх ворогів! Ти піднесеш мене над тими, які підносяться проти мене! Він визволить мене від неправедного мужа.
  • who brought me out from my enemies;
    you exalted me above those who rose against me;
    you delivered me from men of violence.
  • Через це прославлятиму Тебе, Господи, між народами і співатиму Твоєму Імені.
  • “For this I will praise you, O Lord, among the nations,
    and sing praises to your name.
  • Він звеличує спасіння Свого царя і чинить мир своєму помазаникові — Давидові, та його нащадкам навіки.
  • Great salvation he bringsj to his king,
    and shows steadfast love to his anointed,
    to David and his offspring forever.”

  • ← (2 Самуїла 21) | (2 Самуїла 23) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025