Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New American Standard Bible
І виголосив Давид Господу слова цієї пісні в день, коли Господь спас його з руки всіх його ворогів та з руки Саула,
David’s Psalm of Deliverance
And David spoke the words of this song to the LORD in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
And David spoke the words of this song to the LORD in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
і сказав: О Господи, скеля моя, моя твердиня і мій спаситель!
He said,
“The LORD is my rock and my fortress and my deliverer;
“The LORD is my rock and my fortress and my deliverer;
Мій Бог буде мені вартовим, впевнено буду в Ньому, мій оборонець і ріг мого спасіння, мій помічник та охорона мого спасіння, — Ти мене спасеш від неправедного!
My God, my rock, in whom I take refuge,
My shield and the horn of my salvation, my stronghold and my refuge;
My savior, You save me from violence.
My shield and the horn of my salvation, my stronghold and my refuge;
My savior, You save me from violence.
Співом прикличу Господа і врятуюся від моїх ворогів.
“I call upon the LORD, who is worthy to be praised,
And I am saved from my enemies.
And I am saved from my enemies.
Бо охопили мене смертельні болі, мене засмутили потоки безбожності.
“For the waves of death encompassed me;
The torrents of destruction overwhelmed me;
The torrents of destruction overwhelmed me;
Мене оточили смертельні болі, мене випередили тягарі смерті.
The cords of Sheol surrounded me;
The snares of death confronted me.
The snares of death confronted me.
Коли буду пригніченим, закличу до Господа і закличу до мого Бога. І Він вислухає мій голос зі Свого храму, і мій крик — у Його вухах.
“In my distress I called upon the LORD,
Yes, I cried to my God;
And from His temple He heard my voice,
And my cry for help came into His ears.
Yes, I cried to my God;
And from His temple He heard my voice,
And my cry for help came into His ears.
Земля жахнулася і затряслася, основи неба жахнулися і розірвалися, бо Господь розгнівався на них.
“Then the earth shook and quaked,
The foundations of heaven were trembling
And were shaken, because He was angry.
The foundations of heaven were trembling
And were shaken, because He was angry.
Піднявся дим у Його гніві, і вогонь з Його уст пожирає, вугілля розгорілося від Нього.
“Smoke went up out of His nostrils,
Fire from His mouth devoured;
Coals were kindled by it.
Fire from His mouth devoured;
Coals were kindled by it.
Він схилив небо і зійшов, і темрява під Його ногами.
“He bowed the heavens also, and came down
With thick darkness under His feet.
With thick darkness under His feet.
Він сів на херувимах — і полетів, і з’явився на крилах вітру.
“And He rode on a cherub and flew;
And He appeared on the wings of the wind.
And He appeared on the wings of the wind.
І поклав темряву як Свій сховок довкола Себе, Його намет — темрява вод, згустив у хмарах повітря.
“And He made darkness canopies around Him,
A mass of waters, thick clouds of the sky.
A mass of waters, thick clouds of the sky.
Від світіння перед Ним загорілося вогненне вугілля.
“From the brightness before Him
Coals of fire were kindled.
Coals of fire were kindled.
Загримів Господь з неба, і Свій голос Всевишній подав,
“The LORD thundered from heaven,
And the Most High uttered His voice.
And the Most High uttered His voice.
послав стріли і розсіяв їх, послав блискавку і перелякав їх.
“And He sent out arrows, and scattered them,
Lightning, and routed them.
Lightning, and routed them.
І відкрилися джерела моря, і відкрилися основи Всесвіту від Господньої погрози, від подуву Духа Його гніву.
“Then the channels of the sea appeared,
The foundations of the world were laid bare
By the rebuke of the LORD,
At the blast of the breath of His nostrils.
The foundations of the world were laid bare
By the rebuke of the LORD,
At the blast of the breath of His nostrils.
Він послав з гори і взяв мене, витягнув мене з великих вод.
“He sent from on high, He took me;
He drew me out of many waters.
He drew me out of many waters.
Спас мене від моїх сильних ворогів, від тих, хто ненавидить мене, бо вони стали сильнішими за мене.
“He delivered me from my strong enemy,
From those who hated me, for they were too strong for me.
From those who hated me, for they were too strong for me.
Випередили мене в дні мого пригноблення, — та Господь був моїм підкріпленням,
“They confronted me in the day of my calamity,
But the LORD was my support.
But the LORD was my support.
вивів мене на широчінь і спас мене, бо вподобав мене.
“He also brought me forth into a broad place;
He rescued me, because He delighted in me.
He rescued me, because He delighted in me.
І віддав мені Господь за моєю справедливістю, віддав мені за чистотою моїх рук,
“The LORD has rewarded me according to my righteousness;
According to the cleanness of my hands He has recompensed me.
According to the cleanness of my hands He has recompensed me.
адже я беріг Господні дороги та не відступив безбожно від мого Бога,
“For I have kept the ways of the LORD,
And have not acted wickedly against my God.
And have not acted wickedly against my God.
тому що всі Його суди і заповіді Його — переді мною, я не відступив від них.
“For all His ordinances were before me,
And as for His statutes, I did not depart from them.
And as for His statutes, I did not depart from them.
І буду невинним перед Ним, обережу себе від мого беззаконня.
“I was also blameless toward Him,
And I kept myself from my iniquity.
And I kept myself from my iniquity.
І Господь мені віддасть за моєю справедливістю і за чистотою моїх рук перед Його очима.
“Therefore the LORD has recompensed me according to my righteousness,
According to my cleanness before His eyes.
According to my cleanness before His eyes.
З праведним будеш праведний і з досконалим мужем будеш досконалий,
“With the kind You show Yourself kind,
With the blameless You show Yourself blameless;
With the blameless You show Yourself blameless;
з вибраним будеш вибраний і з розбещеним будеш розбещений.
With the pure You show Yourself pure,
And with the perverted You show Yourself astute.
And with the perverted You show Yourself astute.
І спасеш народ бідних, а очі гордих упокориш.
“And You save an afflicted people;
But Your eyes are on the haughty whom You abase.
But Your eyes are on the haughty whom You abase.
Адже Ти — моє світило, Господи, і Господь просвітить мені мою темряву.
“For You are my lamp, O LORD;
And the LORD illumines my darkness.
And the LORD illumines my darkness.
Адже в Тобі сам побіжу легкоозброєний, та в Бозі моєму перескочу мур.
“For by You I can run upon a troop;
By my God I can leap over a wall.
By my God I can leap over a wall.
Сильна, непорочна Його дорога, Господнє слово сильне, розпечене, Він є охоронцем для всіх, хто на Нього надіється.
“As for God, His way is blameless;
The word of the LORD is tested;
He is a shield to all who take refuge in Him.
The word of the LORD is tested;
He is a shield to all who take refuge in Him.
Хто сильний, як Господь, і хто творець, як Бог наш?
“For who is God, besides the LORD?
And who is a rock, besides our God?
And who is a rock, besides our God?
Сильний тримає мене силою, і простелив у невинності мою дорогу.
“God is my strong fortress;
And He sets the blameless in His way.
And He sets the blameless in His way.
Він робить ноги мої, як у оленя, і ставить мене на висотах.
“He makes my feet like hinds’ feet,
And sets me on my high places.
And sets me on my high places.
Навчає мої руки на війну і знищив мідний лук моєю рукою.
“He trains my hands for battle,
So that my arms can bend a bow of bronze.
So that my arms can bend a bow of bronze.
Ти дав мені оборону Свого спасіння, і Його послух поширив мене
“You have also given me the shield of Your salvation,
And Your help makes me great.
And Your help makes me great.
широко для мого проходу піді мною, і не похитнулися мої ноги.
“You enlarge my steps under me,
And my feet have not slipped.
And my feet have not slipped.
Прожену моїх ворогів, дожену їх і не повернуся, доки не вигублю їх.
“I pursued my enemies and destroyed them,
And I did not turn back until they were consumed.
And I did not turn back until they were consumed.
І зітру їх, не встануть і впадуть під моїми ногами.
“And I have devoured them and shattered them, so that they did not rise;
And they fell under my feet.
And they fell under my feet.
І підсилиш мене силою на війну, зігнеш під мене тих, які повстають проти мене.
“For You have girded me with strength for battle;
You have subdued under me those who rose up against me.
You have subdued under me those who rose up against me.
І моїх ворогів прогнав Ти від мене, — тих, які мене ненавидять, — і Ти їх убив.
“You have also made my enemies turn their backs to me,
And I destroyed those who hated me.
And I destroyed those who hated me.
Закричать до Господа, та немає помічника, — Ти не вислухав їх.
“They looked, but there was none to save;
Even to the LORD, but He did not answer them.
Even to the LORD, but He did not answer them.
І стер їх, наче порох землі, вирівняв їх, як землю доріг.
“Then I pulverized them as the dust of the earth;
I crushed and stamped them as the mire of the streets.
I crushed and stamped them as the mire of the streets.
Він визволить мене від ворожнечі народів, стерегтимеш мене на голову народів. Народ, якого я не знав, служив мені,
“You have also delivered me from the contentions of my people;
You have kept me as head of the nations;
A people whom I have not known serve me.
You have kept me as head of the nations;
A people whom I have not known serve me.
чужі сини обманули мене, на слух вуха послухали мене.
“Foreigners pretend obedience to me;
As soon as they hear, they obey me.
As soon as they hear, they obey me.
Чужі сини будуть відкинені й будуть викинені зі сховків своїх.
“Foreigners lose heart,
And come trembling out of their fortresses.
And come trembling out of their fortresses.
Нехай живе Господь, мій благословенний вартовий, і піднесеться Бог мій, вартовий мого спасіння.
“The LORD lives, and blessed be my rock;
And exalted be God, the rock of my salvation,
And exalted be God, the rock of my salvation,
Сильний Господь, Який дає мені помсту, Який картає народи піді мною
The God who executes vengeance for me,
And brings down peoples under me,
And brings down peoples under me,
і виводить мене від моїх ворогів! Ти піднесеш мене над тими, які підносяться проти мене! Він визволить мене від неправедного мужа.
Who also brings me out from my enemies;
You even lift me above those who rise up against me;
You rescue me from the violent man.
You even lift me above those who rise up against me;
You rescue me from the violent man.
Через це прославлятиму Тебе, Господи, між народами і співатиму Твоєму Імені.
“Therefore I will give thanks to You, O LORD, among the nations,
And I will sing praises to Your name.
And I will sing praises to Your name.