Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New Living Translation
І виголосив Давид Господу слова цієї пісні в день, коли Господь спас його з руки всіх його ворогів та з руки Саула,
David’s Song of Praise
David sang this song to the LORD on the day the LORD rescued him from all his enemies and from Saul.
David sang this song to the LORD on the day the LORD rescued him from all his enemies and from Saul.
і сказав: О Господи, скеля моя, моя твердиня і мій спаситель!
He sang:
“The LORD is my rock, my fortress, and my savior;
“The LORD is my rock, my fortress, and my savior;
Мій Бог буде мені вартовим, впевнено буду в Ньому, мій оборонець і ріг мого спасіння, мій помічник та охорона мого спасіння, — Ти мене спасеш від неправедного!
my God is my rock, in whom I find protection.
He is my shield, the power that saves me,
and my place of safety.
He is my refuge, my savior,
the one who saves me from violence.
He is my shield, the power that saves me,
and my place of safety.
He is my refuge, my savior,
the one who saves me from violence.
Співом прикличу Господа і врятуюся від моїх ворогів.
I called on the LORD, who is worthy of praise,
and he saved me from my enemies.
and he saved me from my enemies.
Бо охопили мене смертельні болі, мене засмутили потоки безбожності.
“The waves of death overwhelmed me;
floods of destruction swept over me.
floods of destruction swept over me.
Мене оточили смертельні болі, мене випередили тягарі смерті.
Коли буду пригніченим, закличу до Господа і закличу до мого Бога. І Він вислухає мій голос зі Свого храму, і мій крик — у Його вухах.
But in my distress I cried out to the LORD;
yes, I cried to my God for help.
He heard me from his sanctuary;
my cry reached his ears.
yes, I cried to my God for help.
He heard me from his sanctuary;
my cry reached his ears.
Земля жахнулася і затряслася, основи неба жахнулися і розірвалися, бо Господь розгнівався на них.
“Then the earth quaked and trembled.
The foundations of the heavens shook;
they quaked because of his anger.
The foundations of the heavens shook;
they quaked because of his anger.
Піднявся дим у Його гніві, і вогонь з Його уст пожирає, вугілля розгорілося від Нього.
Smoke poured from his nostrils;
fierce flames leaped from his mouth.
Glowing coals blazed forth from him.
fierce flames leaped from his mouth.
Glowing coals blazed forth from him.
Він схилив небо і зійшов, і темрява під Його ногами.
He opened the heavens and came down;
dark storm clouds were beneath his feet.
dark storm clouds were beneath his feet.
Він сів на херувимах — і полетів, і з’явився на крилах вітру.
І поклав темряву як Свій сховок довкола Себе, Його намет — темрява вод, згустив у хмарах повітря.
He shrouded himself in darkness,
veiling his approach with dense rain clouds.
veiling his approach with dense rain clouds.
Від світіння перед Ним загорілося вогненне вугілля.
Загримів Господь з неба, і Свій голос Всевишній подав,
The LORD thundered from heaven;
the voice of the Most High resounded.
the voice of the Most High resounded.
послав стріли і розсіяв їх, послав блискавку і перелякав їх.
He shot arrows and scattered his enemies;
his lightning flashed, and they were confused.
his lightning flashed, and they were confused.
І відкрилися джерела моря, і відкрилися основи Всесвіту від Господньої погрози, від подуву Духа Його гніву.
Then at the command of the LORD,
at the blast of his breath,
the bottom of the sea could be seen,
and the foundations of the earth were laid bare.
at the blast of his breath,
the bottom of the sea could be seen,
and the foundations of the earth were laid bare.
Він послав з гори і взяв мене, витягнув мене з великих вод.
“He reached down from heaven and rescued me;
he drew me out of deep waters.
he drew me out of deep waters.
Спас мене від моїх сильних ворогів, від тих, хто ненавидить мене, бо вони стали сильнішими за мене.
He rescued me from my powerful enemies,
from those who hated me and were too strong for me.
from those who hated me and were too strong for me.
Випередили мене в дні мого пригноблення, — та Господь був моїм підкріпленням,
They attacked me at a moment when I was in distress,
but the LORD supported me.
but the LORD supported me.
вивів мене на широчінь і спас мене, бо вподобав мене.
He led me to a place of safety;
he rescued me because he delights in me.
he rescued me because he delights in me.
І віддав мені Господь за моєю справедливістю, віддав мені за чистотою моїх рук,
The LORD rewarded me for doing right;
he restored me because of my innocence.
he restored me because of my innocence.
адже я беріг Господні дороги та не відступив безбожно від мого Бога,
For I have kept the ways of the LORD;
I have not turned from my God to follow evil.
I have not turned from my God to follow evil.
тому що всі Його суди і заповіді Його — переді мною, я не відступив від них.
I have followed all his regulations;
I have never abandoned his decrees.
I have never abandoned his decrees.
І буду невинним перед Ним, обережу себе від мого беззаконня.
I am blameless before God;
I have kept myself from sin.
I have kept myself from sin.
І Господь мені віддасть за моєю справедливістю і за чистотою моїх рук перед Його очима.
The LORD rewarded me for doing right.
He has seen my innocence.
He has seen my innocence.
З праведним будеш праведний і з досконалим мужем будеш досконалий,
“To the faithful you show yourself faithful;
to those with integrity you show integrity.
to those with integrity you show integrity.
з вибраним будеш вибраний і з розбещеним будеш розбещений.
To the pure you show yourself pure,
but to the crooked you show yourself shrewd.
but to the crooked you show yourself shrewd.
І спасеш народ бідних, а очі гордих упокориш.
You rescue the humble,
but your eyes watch the proud and humiliate them.
but your eyes watch the proud and humiliate them.
Адже Ти — моє світило, Господи, і Господь просвітить мені мою темряву.
O LORD, you are my lamp.
The LORD lights up my darkness.
The LORD lights up my darkness.
Адже в Тобі сам побіжу легкоозброєний, та в Бозі моєму перескочу мур.
In your strength I can crush an army;
with my God I can scale any wall.
with my God I can scale any wall.
Сильна, непорочна Його дорога, Господнє слово сильне, розпечене, Він є охоронцем для всіх, хто на Нього надіється.
“God’s way is perfect.
All the LORD’s promises prove true.
He is a shield for all who look to him for protection.
All the LORD’s promises prove true.
He is a shield for all who look to him for protection.
Хто сильний, як Господь, і хто творець, як Бог наш?
For who is God except the LORD?
Who but our God is a solid rock?
Who but our God is a solid rock?
Сильний тримає мене силою, і простелив у невинності мою дорогу.
God is my strong fortress,
and he makes my way perfect.
and he makes my way perfect.
Він робить ноги мої, як у оленя, і ставить мене на висотах.
He makes me as surefooted as a deer,
enabling me to stand on mountain heights.
enabling me to stand on mountain heights.
Навчає мої руки на війну і знищив мідний лук моєю рукою.
He trains my hands for battle;
he strengthens my arm to draw a bronze bow.
he strengthens my arm to draw a bronze bow.
Ти дав мені оборону Свого спасіння, і Його послух поширив мене
широко для мого проходу піді мною, і не похитнулися мої ноги.
You have made a wide path for my feet
to keep them from slipping.
to keep them from slipping.
Прожену моїх ворогів, дожену їх і не повернуся, доки не вигублю їх.
“I chased my enemies and destroyed them;
I did not stop until they were conquered.
I did not stop until they were conquered.
І зітру їх, не встануть і впадуть під моїми ногами.
I consumed them;
I struck them down so they did not get up;
they fell beneath my feet.
I struck them down so they did not get up;
they fell beneath my feet.
І підсилиш мене силою на війну, зігнеш під мене тих, які повстають проти мене.
You have armed me with strength for the battle;
you have subdued my enemies under my feet.
you have subdued my enemies under my feet.
І моїх ворогів прогнав Ти від мене, — тих, які мене ненавидять, — і Ти їх убив.
You placed my foot on their necks.
I have destroyed all who hated me.
I have destroyed all who hated me.
Закричать до Господа, та немає помічника, — Ти не вислухав їх.
They looked for help, but no one came to their rescue.
They even cried to the LORD, but he refused to answer.
They even cried to the LORD, but he refused to answer.
І стер їх, наче порох землі, вирівняв їх, як землю доріг.
Він визволить мене від ворожнечі народів, стерегтимеш мене на голову народів. Народ, якого я не знав, служив мені,
“You gave me victory over my accusers.
You preserved me as the ruler over nations;
people I don’t even know now serve me.
You preserved me as the ruler over nations;
people I don’t even know now serve me.
чужі сини обманули мене, на слух вуха послухали мене.
Foreign nations cringe before me;
as soon as they hear of me, they submit.
as soon as they hear of me, they submit.
Чужі сини будуть відкинені й будуть викинені зі сховків своїх.
Нехай живе Господь, мій благословенний вартовий, і піднесеться Бог мій, вартовий мого спасіння.
“The LORD lives! Praise to my Rock!
May God, the Rock of my salvation, be exalted!
May God, the Rock of my salvation, be exalted!
Сильний Господь, Який дає мені помсту, Який картає народи піді мною
He is the God who pays back those who harm me;
he brings down the nations under me
he brings down the nations under me
і виводить мене від моїх ворогів! Ти піднесеш мене над тими, які підносяться проти мене! Він визволить мене від неправедного мужа.
and delivers me from my enemies.
You hold me safe beyond the reach of my enemies;
you save me from violent opponents.
You hold me safe beyond the reach of my enemies;
you save me from violent opponents.
Через це прославлятиму Тебе, Господи, між народами і співатиму Твоєму Імені.
For this, O LORD, I will praise you among the nations;
I will sing praises to your name.
I will sing praises to your name.