Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Самуїла 21) | (2 Самуїла 23) →

Переклад Турконяка

New Living Translation

  • І виголосив Давид Господу слова цієї пісні в день, коли Господь спас його з руки всіх його ворогів та з руки Саула,
  • David’s Song of Praise

    David sang this song to the LORD on the day the LORD rescued him from all his enemies and from Saul.
  • і сказав: О Господи, скеля моя, моя твердиня і мій спаситель!
  • He sang:
    “The LORD is my rock, my fortress, and my savior;
  • Мій Бог буде мені вартовим, впевнено буду в Ньому, мій оборонець і ріг мого спасіння, мій помічник та охорона мого спасіння, — Ти мене спасеш від неправедного!
  • my God is my rock, in whom I find protection.
    He is my shield, the power that saves me,
    and my place of safety.
    He is my refuge, my savior,
    the one who saves me from violence.
  • Співом прикличу Господа і врятуюся від моїх ворогів.
  • I called on the LORD, who is worthy of praise,
    and he saved me from my enemies.
  • Бо охопили мене смертельні болі, мене засмутили потоки безбожності.
  • “The waves of death overwhelmed me;
    floods of destruction swept over me.
  • Мене оточили смертельні болі, мене випередили тягарі смерті.
  • The gravea wrapped its ropes around me;
    death laid a trap in my path.
  • Коли буду пригніченим, закличу до Господа і закличу до мого Бога. І Він вислухає мій голос зі Свого храму, і мій крик — у Його вухах.
  • But in my distress I cried out to the LORD;
    yes, I cried to my God for help.
    He heard me from his sanctuary;
    my cry reached his ears.
  • Земля жахнулася і затряслася, основи неба жахнулися і розірвалися, бо Господь розгнівався на них.
  • “Then the earth quaked and trembled.
    The foundations of the heavens shook;
    they quaked because of his anger.
  • Піднявся дим у Його гніві, і вогонь з Його уст пожирає, вугілля розгорілося від Нього.
  • Smoke poured from his nostrils;
    fierce flames leaped from his mouth.
    Glowing coals blazed forth from him.
  • Він схилив небо і зійшов, і темрява під Його ногами.
  • He opened the heavens and came down;
    dark storm clouds were beneath his feet.
  • Він сів на херувимах — і полетів, і з’явився на крилах вітру.
  • Mounted on a mighty angelic being,b he flew,
    soaringc on the wings of the wind.
  • І поклав темряву як Свій сховок довкола Себе, Його намет — темрява вод, згустив у хмарах повітря.
  • He shrouded himself in darkness,
    veiling his approach with dense rain clouds.
  • Від світіння перед Ним загорілося вогненне вугілля.
  • A great brightness shone around him,
    and burning coalsd blazed forth.
  • Загримів Господь з неба, і Свій голос Всевишній подав,
  • The LORD thundered from heaven;
    the voice of the Most High resounded.
  • послав стріли і розсіяв їх, послав блискавку і перелякав їх.
  • He shot arrows and scattered his enemies;
    his lightning flashed, and they were confused.
  • І відкрилися джерела моря, і відкрилися основи Всесвіту від Господньої погрози, від подуву Духа Його гніву.
  • Then at the command of the LORD,
    at the blast of his breath,
    the bottom of the sea could be seen,
    and the foundations of the earth were laid bare.
  • Він послав з гори і взяв мене, витягнув мене з великих вод.
  • “He reached down from heaven and rescued me;
    he drew me out of deep waters.
  • Спас мене від моїх сильних ворогів, від тих, хто ненавидить мене, бо вони стали сильнішими за мене.
  • He rescued me from my powerful enemies,
    from those who hated me and were too strong for me.
  • Випередили мене в дні мого пригноблення, — та Господь був моїм підкріпленням,
  • They attacked me at a moment when I was in distress,
    but the LORD supported me.
  • вивів мене на широчінь і спас мене, бо вподобав мене.
  • He led me to a place of safety;
    he rescued me because he delights in me.
  • І віддав мені Господь за моєю справедливістю, віддав мені за чистотою моїх рук,
  • The LORD rewarded me for doing right;
    he restored me because of my innocence.
  • адже я беріг Господні дороги та не відступив безбожно від мого Бога,
  • For I have kept the ways of the LORD;
    I have not turned from my God to follow evil.
  • тому що всі Його суди і заповіді Його — переді мною, я не відступив від них.
  • I have followed all his regulations;
    I have never abandoned his decrees.
  • І буду невинним перед Ним, обережу себе від мого беззаконня.
  • I am blameless before God;
    I have kept myself from sin.
  • І Господь мені віддасть за моєю справедливістю і за чистотою моїх рук перед Його очима.
  • The LORD rewarded me for doing right.
    He has seen my innocence.
  • З праведним будеш праведний і з досконалим мужем будеш досконалий,
  • “To the faithful you show yourself faithful;
    to those with integrity you show integrity.
  • з вибраним будеш вибраний і з розбещеним будеш розбещений.
  • To the pure you show yourself pure,
    but to the crooked you show yourself shrewd.
  • І спасеш народ бідних, а очі гордих упокориш.
  • You rescue the humble,
    but your eyes watch the proud and humiliate them.
  • Адже Ти — моє світило, Господи, і Господь просвітить мені мою темряву.
  • O LORD, you are my lamp.
    The LORD lights up my darkness.
  • Адже в Тобі сам побіжу легкоозброєний, та в Бозі моєму перескочу мур.
  • In your strength I can crush an army;
    with my God I can scale any wall.
  • Сильна, непорочна Його дорога, Господнє слово сильне, розпечене, Він є охоронцем для всіх, хто на Нього надіється.
  • “God’s way is perfect.
    All the LORD’s promises prove true.
    He is a shield for all who look to him for protection.
  • Хто сильний, як Господь, і хто творець, як Бог наш?
  • For who is God except the LORD?
    Who but our God is a solid rock?
  • Сильний тримає мене силою, і простелив у невинності мою дорогу.
  • God is my strong fortress,
    and he makes my way perfect.
  • Він робить ноги мої, як у оленя, і ставить мене на висотах.
  • He makes me as surefooted as a deer,
    enabling me to stand on mountain heights.
  • Навчає мої руки на війну і знищив мідний лук моєю рукою.
  • He trains my hands for battle;
    he strengthens my arm to draw a bronze bow.
  • Ти дав мені оборону Свого спасіння, і Його послух поширив мене
  • You have given me your shield of victory;
    your helpe has made me great.
  • широко для мого проходу піді мною, і не похитнулися мої ноги.
  • You have made a wide path for my feet
    to keep them from slipping.
  • Прожену моїх ворогів, дожену їх і не повернуся, доки не вигублю їх.
  • “I chased my enemies and destroyed them;
    I did not stop until they were conquered.
  • І зітру їх, не встануть і впадуть під моїми ногами.
  • I consumed them;
    I struck them down so they did not get up;
    they fell beneath my feet.
  • І підсилиш мене силою на війну, зігнеш під мене тих, які повстають проти мене.
  • You have armed me with strength for the battle;
    you have subdued my enemies under my feet.
  • І моїх ворогів прогнав Ти від мене, — тих, які мене ненавидять, — і Ти їх убив.
  • You placed my foot on their necks.
    I have destroyed all who hated me.
  • Закричать до Господа, та немає помічника, — Ти не вислухав їх.
  • They looked for help, but no one came to their rescue.
    They even cried to the LORD, but he refused to answer.
  • І стер їх, наче порох землі, вирівняв їх, як землю доріг.
  • I ground them as fine as the dust of the earth;
    I trampled themf in the gutter like dirt.
  • Він визволить мене від ворожнечі народів, стерегтимеш мене на голову народів. Народ, якого я не знав, служив мені,
  • “You gave me victory over my accusers.
    You preserved me as the ruler over nations;
    people I don’t even know now serve me.
  • чужі сини обманули мене, на слух вуха послухали мене.
  • Foreign nations cringe before me;
    as soon as they hear of me, they submit.
  • Чужі сини будуть відкинені й будуть викинені зі сховків своїх.
  • They all lose their courage
    and come tremblingg from their strongholds.
  • Нехай живе Господь, мій благословенний вартовий, і піднесеться Бог мій, вартовий мого спасіння.
  • “The LORD lives! Praise to my Rock!
    May God, the Rock of my salvation, be exalted!
  • Сильний Господь, Який дає мені помсту, Який картає народи піді мною
  • He is the God who pays back those who harm me;
    he brings down the nations under me
  • і виводить мене від моїх ворогів! Ти піднесеш мене над тими, які підносяться проти мене! Він визволить мене від неправедного мужа.
  • and delivers me from my enemies.
    You hold me safe beyond the reach of my enemies;
    you save me from violent opponents.
  • Через це прославлятиму Тебе, Господи, між народами і співатиму Твоєму Імені.
  • For this, O LORD, I will praise you among the nations;
    I will sing praises to your name.
  • Він звеличує спасіння Свого царя і чинить мир своєму помазаникові — Давидові, та його нащадкам навіки.
  • You give great victories to your king;
    you show unfailing love to your anointed,
    to David and all his descendants forever.”

  • ← (2 Самуїла 21) | (2 Самуїла 23) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025