Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Синодальный перевод
І виголосив Давид Господу слова цієї пісні в день, коли Господь спас його з руки всіх його ворогів та з руки Саула,
И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
і сказав: О Господи, скеля моя, моя твердиня і мій спаситель!
Господь — твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
Мій Бог буде мені вартовим, впевнено буду в Ньому, мій оборонець і ріг мого спасіння, мій помічник та охорона мого спасіння, — Ти мене спасеш від неправедного!
Бог мой — скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение моё и убежище моё; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
Співом прикличу Господа і врятуюся від моїх ворогів.
Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
Бо охопили мене смертельні болі, мене засмутили потоки безбожності.
Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
Мене оточили смертельні болі, мене випередили тягарі смерті.
цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.
Коли буду пригніченим, закличу до Господа і закличу до мого Бога. І Він вислухає мій голос зі Свого храму, і мій крик — у Його вухах.
Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из чертога Своего голос мой, и вопль мой дошёл до слуха Его.
Земля жахнулася і затряслася, основи неба жахнулися і розірвалися, бо Господь розгнівався на них.
Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался Он.
Піднявся дим у Його гніві, і вогонь з Його уст пожирає, вугілля розгорілося від Нього.
Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
Він схилив небо і зійшов, і темрява під Його ногами.
Наклонил Он небеса и сошёл; и мрак под ногами Его;
Він сів на херувимах — і полетів, і з’явився на крилах вітру.
и воссел на Херувимов, и полетел, и понёсся на крыльях ветра;
І поклав темряву як Свій сховок довкола Себе, Його намет — темрява вод, згустив у хмарах повітря.
и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
Від світіння перед Ним загорілося вогненне вугілля.
от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
Загримів Господь з неба, і Свій голос Всевишній подав,
Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
послав стріли і розсіяв їх, послав блискавку і перелякав їх.
пустил стрелы и рассеял их; блеснул молниею и истребил их.
І відкрилися джерела моря, і відкрилися основи Всесвіту від Господньої погрози, від подуву Духа Його гніву.
И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
Він послав з гори і взяв мене, витягнув мене з великих вод.
Простёр Он руку с высоты и взял меня, и извлёк меня из вод многих;
Спас мене від моїх сильних ворогів, від тих, хто ненавидить мене, бо вони стали сильнішими за мене.
избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
Випередили мене в дні мого пригноблення, — та Господь був моїм підкріпленням,
Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
вивів мене на широчінь і спас мене, бо вподобав мене.
и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
І віддав мені Господь за моєю справедливістю, віддав мені за чистотою моїх рук,
Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
адже я беріг Господні дороги та не відступив безбожно від мого Бога,
Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
тому що всі Його суди і заповіді Його — переді мною, я не відступив від них.
ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
І буду невинним перед Ним, обережу себе від мого беззаконня.
и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
І Господь мені віддасть за моєю справедливістю і за чистотою моїх рук перед Його очима.
И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
З праведним будеш праведний і з досконалим мужем будеш досконалий,
С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним — искренно,
з вибраним будеш вибраний і з розбещеним будеш розбещений.
с чистым — чисто, а с лукавым — по лукавству его.
І спасеш народ бідних, а очі гордих упокориш.
Людей угнетённых Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
Адже Ти — моє світило, Господи, і Господь просвітить мені мою темряву.
Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
Адже в Тобі сам побіжу легкоозброєний, та в Бозі моєму перескочу мур.
С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
Сильна, непорочна Його дорога, Господнє слово сильне, розпечене, Він є охоронцем для всіх, хто на Нього надіється.
Бог! — непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.
Хто сильний, як Господь, і хто творець, як Бог наш?
Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
Сильний тримає мене силою, і простелив у невинності мою дорогу.
Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
Він робить ноги мої, як у оленя, і ставить мене на висотах.
делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
Навчає мої руки на війну і знищив мідний лук моєю рукою.
научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
Ти дав мені оборону Свого спасіння, і Його послух поширив мене
Ты даёшь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
широко для мого проходу піді мною, і не похитнулися мої ноги.
Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
Прожену моїх ворогів, дожену їх і не повернуся, доки не вигублю їх.
Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;
І зітру їх, не встануть і впадуть під моїми ногами.
и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
І підсилиш мене силою на війну, зігнеш під мене тих, які повстають проти мене.
Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
І моїх ворогів прогнав Ти від мене, — тих, які мене ненавидять, — і Ти їх убив.
Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
Закричать до Господа, та немає помічника, — Ти не вислухав їх.
Они взывают, но нет спасающего, — ко Господу, но Он не внемлет им.
І стер їх, наче порох землі, вирівняв їх, як землю доріг.
Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
Він визволить мене від ворожнечі народів, стерегтимеш мене на голову народів. Народ, якого я не знав, служив мені,
Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
чужі сини обманули мене, на слух вуха послухали мене.
Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху обо мне повинуются мне.
Чужі сини будуть відкинені й будуть викинені зі сховків своїх.
Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
Нехай живе Господь, мій благословенний вартовий, і піднесеться Бог мій, вартовий мого спасіння.
Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесён Бог, убежище спасения моего,
Сильний Господь, Який дає мені помсту, Який картає народи піді мною
Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
і виводить мене від моїх ворогів! Ти піднесеш мене над тими, які підносяться проти мене! Він визволить мене від неправедного мужа.
и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
Через це прославлятиму Тебе, Господи, між народами і співатиму Твоєму Імені.
За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,