Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
1 Царів 12:7
-
Переклад Турконяка
А вони сказали йому, радячи: Якщо в цей день будеш рабом цьому народові, служитимеш їм і скажеш їм добрі слова, то вони будуть тобі рабами на всі дні.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Ті відповіли: «Коли ти сьогодні станеш слугою цього народу, будеш слугувати йому, поступишся йому і говоритимеш до нього приязними словами, то вони завжди будуть твоїми слугами.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І промовили вони йому: Коли ти сьогоднї вволиш волю сього народу й до їх нахилишся та послухаєш їх і приязну відповідь їм даси, так вони повсячасно слухати муть тебе. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І вони говорили йому, кажучи: „Якщо ти сьогодні будеш рабом цьому наро́дові, і будеш служити їм, і відповіси́ їм, і говоритимеш їм добрі слова, то вони будуть тобі рабами по всі дні“. -
(ru) Синодальный перевод ·
Они говорили ему и сказали: если ты на сей день будешь слугою народу сему и услужишь ему, и удовлетворишь им, и будешь говорить им ласково, то они будут твоими рабами на все дни. -
(en) King James Bible ·
And they spake unto him, saying, If thou wilt be a servant unto this people this day, and wilt serve them, and answer them, and speak good words to them, then they will be thy servants for ever. -
(en) New International Version ·
They replied, “If today you will be a servant to these people and serve them and give them a favorable answer, they will always be your servants.” -
(en) English Standard Version ·
And they said to him, “If you will be a servant to this people today and serve them, and speak good words to them when you answer them, then they will be your servants forever.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Они ответили:
— Если сегодня ты станешь слугой этому народу, послужишь им и дашь им добрый ответ, они всегда будут твоими слугами. -
(en) New King James Version ·
And they spoke to him, saying, “If you will be a servant to these people today, and serve them, and answer them, and speak good words to them, then they will be your servants forever.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Они сказали: "Если ты сегодня будешь слугой этому народу, будешь говорить с ними ласково и дашь им удовлетворительный ответ, тогда они всегда будут служить тебе". -
(en) New American Standard Bible ·
Then they spoke to him, saying, “If you will be a servant to this people today, and will serve them and grant them their petition, and speak good words to them, then they will be your servants forever.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And they spoke to him saying, If this day thou wilt be a servant to this people, and wilt serve them and answer them and speak good words to them, they will be thy servants for ever. -
(en) New Living Translation ·
The older counselors replied, “If you are willing to be a servant to these people today and give them a favorable answer, they will always be your loyal subjects.”