Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Царів 16) | (1 Царів 18) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • І промовив Ілля, пророк, тесвітянин з Тесвони ґалаадської, до Ахава: Нехай живе Господь, Бог сил, Бог Ізраїля, перед Яким я стою, якщо в цьому році буде роса і дощ! Але хіба що за словом моїх уст!
  • Elijah Announces a Great Drought

    Now Elijah the Tishbite, from Tishbea in Gilead, said to Ahab, “As the Lord, the God of Israel, lives, whom I serve, there will be neither dew nor rain in the next few years except at my word.”
  • І прийшло Господнє слово до Іллі:
  • Elijah Fed by Ravens

    Then the word of the Lord came to Elijah:
  • Іди звідси на схід і сховайся біля потоку Хоррат, що перед Йорданом.
  • “Leave here, turn eastward and hide in the Kerith Ravine, east of the Jordan.
  • І станеться, що питимеш з потоку воду, а крукам заповідаю прогодувати тебе там.
  • You will drink from the brook, and I have directed the ravens to supply you with food there.”
  • І вчинив Ілля за словом Господа, і поселився біля потоку Хоррат перед Йорданом.
  • So he did what the Lord had told him. He went to the Kerith Ravine, east of the Jordan, and stayed there.
  • І круки приносили йому хліб вранці й м’ясо ввечері, а з потоку він пив воду.
  • The ravens brought him bread and meat in the morning and bread and meat in the evening, and he drank from the brook.
  • І сталося, що через певний час, потік висох, бо на землі не було дощу.
  • Elijah and the Widow at Zarephath

    Some time later the brook dried up because there had been no rain in the land.
  • І було Господнє слово до Іллі:
  • Then the word of the Lord came to him:
  • Уставай і йди в Сарепту сидонську. Ось Я дав там вказівку жінці-вдові тебе прогодувати!
  • “Go at once to Zarephath in the region of Sidon and stay there. I have directed a widow there to supply you with food.”
  • І він устав, і прийшов у Сарепту, до брами міста, і ось там жінка-вдова збирала дрова. Тож Ілля гукнув їй услід, звертаючись до неї: Принеси мені трохи води в глечику, щоб напитися!
  • So he went to Zarephath. When he came to the town gate, a widow was there gathering sticks. He called to her and asked, “Would you bring me a little water in a jar so I may have a drink?”
  • І вона пішла взяти глечик, а Ілля закричав за нею, гукаючи: Візьми для мене і шматок хліба у свою руку!
  • As she was going to get it, he called, “And bring me, please, a piece of bread.”
  • А жінка сказала: Нехай живе Господь, Бог твій, якщо є в мене хліб, але хіба тільки пригорща борошна у відрі й трохи олії в посудині. І ось я назбираю два полінця, піду і спечу це собі та моїм дітям, тож ми з’їмо і помремо.
  • “As surely as the Lord your God lives,” she replied, “I don’t have any bread — only a handful of flour in a jar and a little olive oil in a jug. I am gathering a few sticks to take home and make a meal for myself and my son, that we may eat it — and die.”
  • І сказав їй Ілля: Кріпися, увійди і зроби за своїм словом. Але спочатку зроби мені з того малу паляницю і винесеш мені, собі ж і своїм дітям зробиш пізніше.
  • Elijah said to her, “Don’t be afraid. Go home and do as you have said. But first make a small loaf of bread for me from what you have and bring it to me, and then make something for yourself and your son.
  • Бо так говорить Господь: Борошно у відрі не закінчиться, і в посудині олії не убуватиме аж до дня, коли Господь пошле на землю дощ!
  • For this is what the Lord, the God of Israel, says: ‘The jar of flour will not be used up and the jug of oil will not run dry until the day the Lord sends rain on the land.’ ”
  • Жінка пішла і зробила. Тож і він їв, і вона та її діти.
  • She went away and did as Elijah had told her. So there was food every day for Elijah and for the woman and her family.
  • І борошно у відрі не закінчилося, і в посудині олії не стало менше — за Господнім словом, яке Він сказав через Іллю.
  • For the jar of flour was not used up and the jug of oil did not run dry, in keeping with the word of the Lord spoken by Elijah.
  • І сталося після цього, що захворів син жінки, господині дому, і його хвороба була дуже тяжка, аж доки не забракло в ньому духу.
  • Some time later the son of the woman who owned the house became ill. He grew worse and worse, and finally stopped breathing.
  • І вона промовила до Іллі: Що мені й тобі, чоловіче Божий? Чи ти ввійшов до мене, щоби згадати мої несправедливості та вбити мого сина?
  • She said to Elijah, “What do you have against me, man of God? Did you come to remind me of my sin and kill my son?”
  • І сказав Ілля жінці: Дай мені твого сина. І він узяв його з її грудей і поніс його на горище, на якому він перебував, і поклав його на своє ліжко.
  • “Give me your son,” Elijah replied. He took him from her arms, carried him to the upper room where he was staying, and laid him on his bed.
  • І закричав Ілля, гукаючи: Горе мені, Господи, свідку вдови, в якої я живу, ти зло вчинив, щоб убити її сина!
  • Then he cried out to the Lord, “Lord my God, have you brought tragedy even on this widow I am staying with, by causing her son to die?”
  • І він дмухнув тричі на дитину, закликав Господа і сказав: Господи, Боже мій, нехай же повернеться душа цієї дитини до неї.
  • Then he stretched himself out on the boy three times and cried out to the Lord, “Lord my God, let this boy’s life return to him!”
  • І сталося так, і закричала дитина.
  • The Lord heard Elijah’s cry, and the boy’s life returned to him, and he lived.
  • І він завів її з горища в дім, і дав її матері. І сказав Ілля: Глянь, твій син живе.
  • Elijah picked up the child and carried him down from the room into the house. He gave him to his mother and said, “Look, your son is alive!”
  • А жінка промовила до Іллі: Ось я пізнала, що ти є Божим чоловіком, і Господнє слово у твоїх устах правдиве!
  • Then the woman said to Elijah, “Now I know that you are a man of God and that the word of the Lord from your mouth is the truth.”

  • ← (1 Царів 16) | (1 Царів 18) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025