Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Новый русский перевод
І він прожив три роки, і не було війни між Сирією і між Ізраїлем.
Три года между Арамом и Израилем не было войны.
І сталося в третьому році, пішов Йосафат, цар Юди, до царя Ізраїля.
Но на третий год Иосафат, царь Иудеи, отправился к царю Израиля.
І промовив цар Ізраїля до своїх слуг: Чи знаєте, що нашим є Реммат ґалаадський? А ми мовчимо, не забираємо його з руки царя Сирії!
Царь Израиля сказал своим приближенным:
— Разве вы не знаете, что Рамот Галаадский принадлежит нам, а мы и не пытаемся забрать его у царя Арама?
— Разве вы не знаете, что Рамот Галаадский принадлежит нам, а мы и не пытаемся забрать его у царя Арама?
І промовив цар Ізраїля до Йосафата: Піди з нами війною на Реммат ґалаадський! А Йосафат сказав: Я так само, як і ти, і мій народ так само, як і твій народ, і мої коні так само, як твої коні.
Он спросил Иосафата:
— Пойдешь ли ты со мной воевать за Рамот Галаадский?
Иосафат ответил царю Израиля:
— Как ты, так и я, мой народ — твой народ, мои кони — твои кони.
— Пойдешь ли ты со мной воевать за Рамот Галаадский?
Иосафат ответил царю Израиля:
— Как ты, так и я, мой народ — твой народ, мои кони — твои кони.
І сказав Йосафат, цар Юди, цареві Ізраїля: Запитайте ж сьогодні в Господа!
Но еще Иосафат сказал царю Израиля:
— Спроси сперва совета у Господа.
— Спроси сперва совета у Господа.
Тож ізраїльський цар зібрав усіх пророків, якихось чотириста чоловік, і запитав їх цар: Чи йти мені війною на Реммат ґалаадський, чи краще я стримаюся? А вони сказали: Іди, і Господь неодмінно видасть [1]його в руки царя!
Царь Израиля собрал пророков — около четырехсот человек — и спросил их:
— Идти ли мне войной на Рамот Галаадский или нет?
— Иди, — ответили они. — Владыка отдаст его в руки царя.
— Идти ли мне войной на Рамот Галаадский или нет?
— Иди, — ответили они. — Владыка отдаст его в руки царя.
Та Йосафат звернувся до царя Ізраїля: Чи немає тут Господнього пророка? Давайте запитаємо Господа через нього!
Но Иосафат спросил:
— Разве нет здесь еще пророка Господа, которого мы могли бы спросить?
— Разве нет здесь еще пророка Господа, которого мы могли бы спросить?
А цар Ізраїля промовив до Йосафата: Ще є один чоловік, щоб запитати Господа через нього, — Міхей, син Ємлі. Та я його зненавидів, бо не говорить про мене добре, але тільки погане. І сказав Йосафат, цар Юди: Хай цар так не говорить.
Царь Израиля ответил Иосафату:
— Есть еще один человек, через которого мы можем вопросить Господа, но я ненавижу его, потому что он никогда не пророчествует обо мне ничего доброго, а только плохое. Это Михей, сын Имлы.
— Царю не следует так говорить, — сказал Иосафат.
— Есть еще один человек, через которого мы можем вопросить Господа, но я ненавижу его, потому что он никогда не пророчествует обо мне ничего доброго, а только плохое. Это Михей, сын Имлы.
— Царю не следует так говорить, — сказал Иосафат.
Тоді цар Ізраїля покликав одного євнуха і сказав: Скоро! Міхея, сина Ємли!
Тогда царь Израиля позвал одного из военачальников и сказал:
— Немедленно приведи Михея, сына Имлы!
— Немедленно приведи Михея, сына Имлы!
І цар Ізраїля, і Йосафат, цар Юди, кожний сидів на своєму троні, озброєні, у брамі Самарії, і всі пророки пророкували перед ними.
Облаченные в царские одеяния царь Израиля и Иосафат, царь Иудеи, сидели на своих тронах на гумне у ворот Самарии, а все пророки пророчествовали перед ними.
А Седекія, син Ханана, зробив собі залізні роги і сказав: Так говорить Господь: Ось ними заколеш Сирію, аж доки не буде знищена!
Так Цедекия, сын Хенааны, сделал себе железные рога и сказал:
— Так говорит Господь: «Ими ты будешь бодать арамеев, пока они не будут истреблены».
— Так говорит Господь: «Ими ты будешь бодать арамеев, пока они не будут истреблены».
І всі пророки так само пророкували, кажучи: Іди на Реммат ґалаадський, і пощастить, і Господь видасть його і царя Сирії у твої руки.
Все остальные пророки пророчествовали о том же, говоря:
— Иди на Рамот Галаадский и будь победителем; Господь отдаст его в руки царя.
— Иди на Рамот Галаадский и будь победителем; Господь отдаст его в руки царя.
А посланець, який пішов покликати Міхея, сказав йому, вмовляючи: Ось усі пророки одними устами проголошують добре про царя. Будь і ти у твоїх словах згідний зі словами одного з них і говори добре!
Посланник, который ходил, чтобы позвать Михея, сказал ему:
— Слушай, все остальные пророки, как один, предсказывают царю успех. Пусть твое слово будет согласно с их словами, и говори благоприятно.
— Слушай, все остальные пророки, как один, предсказывают царю успех. Пусть твое слово будет согласно с их словами, и говори благоприятно.
Та Міхей сказав: Нехай живе Господь, бо те, що тільки скаже мені Господь, це звіщатиму!
Но Михей сказал:
— Верно, как и то, что жив Господь, я скажу ему лишь то, что скажет мне Господь.
— Верно, как и то, что жив Господь, я скажу ему лишь то, что скажет мне Господь.
І він прийшов до царя, і цар йому сказав: Міхею, чи йти мені війною на Реммат ґалаадський, чи краще я стримаюся? А він сказав: Іди, і Він пошле успіх, — Господь видасть його в руки царя!
Когда он пришел, царь спросил его:
— Михей! Идти ли нам воевать с Рамотом Галаадским или нет?
— Иди конечно, и будь победителем, — ответил он. — Господь обязательно отдаст его в руки царя.
— Михей! Идти ли нам воевать с Рамотом Галаадским или нет?
— Иди конечно, и будь победителем, — ответил он. — Господь обязательно отдаст его в руки царя.
Та цар сказав йому: Скільки разів я заклинатиму тебе, щоб Іменем Господа ти говорив мені правду?
Но царь сказал ему:
— Сколько раз мне заставить тебя поклясться, чтобы ты не говорил мне ничего, кроме истины во имя Господа?
— Сколько раз мне заставить тебя поклясться, чтобы ты не говорил мне ничего, кроме истины во имя Господа?
А Міхей відповів: Не так! Я побачив увесь Ізраїль розкиданим по горах, наче стадо, в якого немає пастиря, і Господь сказав: Немає володаря в них, нехай кожний повернеться до свого дому в мирі!
Тогда Михей ответил:
— Я видел весь Израиль рассеянным по горам, как овцы без пастуха, и Господь сказал: «У них нет господина. Пусть каждый возвращается с миром домой».
— Я видел весь Израиль рассеянным по горам, как овцы без пастуха, и Господь сказал: «У них нет господина. Пусть каждый возвращается с миром домой».
І цар Ізраїля промовив до Йосафата, царя Юди: Хіба я не сказав тобі: Цей мені не пророкує добро, але тільки зло?
Царь Израиля сказал Иосафату:
— Разве я не говорил тебе, что он никогда не пророчествует обо мне ничего хорошего, одно лишь плохое?
— Разве я не говорил тебе, что он никогда не пророчествует обо мне ничего хорошего, одно лишь плохое?
А Міхей відповів: Не так! Це не я, послухай Господнє слово! Не так! Я побачив Господа, Бога Ізраїля, Який сидів на Своєму престолі, а все небесне військо стояло довкола Нього — справа від Нього і зліва від Нього.
Михей сказал:
— Итак, выслушай слово Господа. Я видел Господа сидящим на Своем престоле, со всем небесным воинством, стоявшим справа и слева от Него.
— Итак, выслушай слово Господа. Я видел Господа сидящим на Своем престоле, со всем небесным воинством, стоявшим справа и слева от Него.
І Господь запитав: Хто обмане Ахава, царя Ізраїля, і той піде, і поляже в Ремматі ґалаадському? Цей говорив так, а інший — так.
Господь сказал: «Кто выманит Ахава, чтобы он пошел и пал при Рамоте Галаадском?». Один предлагал одно, другой другое,
Та вийшов дух, став перед Господом і сказав: Я його обману. А Господь запитав його: Яким чином?
пока, наконец, не вышел некий дух и встал перед Господом и сказал: «Я его выманю». «Как?» — спросил Господь.
І той відповів: Я вийду і буду духом омани в устах усіх його пророків! І Він сказав: Обманеш і здолаєш! Вийди і зроби так!
«Я пойду и стану лживым духом в устах всех его пророков», — сказал он. «Да, ты преуспеешь в этом и выманишь его, — сказал Господь. — Иди и сделай так».
І ось тепер Господь дав духа омани в уста всіх цих твоїх пророків, і Господь проголосив на тебе зло!
И вот теперь Господь вложил в уста всех этих твоих пророков лживый дух, а тебе Господь определил беду.
Тоді Седекія, син Ханани, підійшов, вдарив Міхея по щоці й запитав: Який Господній Дух говорить у тобі?
Тогда Цедекия, сын Хенааны, подошел и ударил Михея по щеке.
— Как это Дух Господа перешел от меня к тебе, чтобы говорить с тобой? — спросил он.
— Как это Дух Господа перешел от меня к тебе, чтобы говорить с тобой? — спросил он.
А Міхей сказав: Ось ти побачиш у той день, коли ввійдеш до комірки в кімнаті, щоб заховатися!
Михей ответил:
— Ты узнаешь это в тот день, когда будешь прятаться во внутренней комнате.
— Ты узнаешь это в тот день, когда будешь прятаться во внутренней комнате.
Тоді цар Ізраїля сказав: Візьміть Міхея і поверніть його до Емира, володаря міста. А Йоасові, синові царя,
Тогда царь Израиля приказал:
— Возьмите Михея и отправьте его обратно к Амону, правителю города, и к Иоашу, сыну царя,
— Возьмите Михея и отправьте его обратно к Амону, правителю города, и к Иоашу, сыну царя,
скажи кинути цього до в’язниці й годувати його хлібом смутку і поїти водою смутку аж до мого повернення в мирі!
и скажите: Так говорит царь: «Посадите этого человека в темницу и держите его впроголодь на хлебе и воде, пока я не вернусь благополучно».
Та Міхей відповів: Якщо ти справді повернешся [2] в мирі, то Господь не промовляв через мене!
Михей сказал:
— Если ты благополучно вернешься, значит, Господь не говорил через меня.
И еще он сказал:
— Пусть все услышат это!
— Если ты благополучно вернешься, значит, Господь не говорил через меня.
И еще он сказал:
— Пусть все услышат это!
І пішов цар Ізраїля, а з ним — Йосафат, цар Юди, на Реммат ґалаадський.
Царь Израиля пошел на Рамот Галаадский с Иосафатом, царем Иудеи.
І цар Ізраїля сказав Йосафатові, цареві Юди: Я прикриюся і піду в бій, а ти одягнися в мій одяг. І прикрився цар Ізраїля, і пішов у бій.
Царь Израиля сказал Иосафату:
— Я вступлю в сражение переодетым, но ты носи свои царские одежды.
Царь Израиля переоделся и вступил в сражение.
— Я вступлю в сражение переодетым, но ты носи свои царские одежды.
Царь Израиля переоделся и вступил в сражение.
А цар Сирії наказав тридцяти двом начальникам своїх колісниць, кажучи: Не воюйте ні з великим, ні з малим, але тільки із самим царем Ізраїля!
А царь Арама приказал тридцати двум начальникам над своими колесницами:
— Не сражайтесь ни с кем, ни с малым, ни с великим, кроме царя Израиля.
— Не сражайтесь ни с кем, ни с малым, ни с великим, кроме царя Израиля.
І сталося, коли начальники колісниць побачили Йосафата, царя Юди, то вони сказали: Цей виглядає, як цар Ізраїля! — і оточили його, щоб воювати. А Йосафат закричав.
Когда начальники над колесницами увидели Иосафата, они подумали: «Конечно, это и есть царь Израиля».
И они повернули, чтобы напасть на него, но когда Иосафат закричал,
И они повернули, чтобы напасть на него, но когда Иосафат закричал,
І сталося, коли начальники колісниць побачили, що він не є царем Ізраїля, то повернули від нього.
начальники над колесницами увидели, что он не царь Израиля, и перестали его преследовать.
Та один влучно натягнув лука і уразив стрілою царя Ізраїля між легенями і між панциром, і він сказав своєму проводиреві колісниці: Поверни свої руки і виведи мене з бою, бо я поранений!
Но кто-то натянул лук и случайно ранил царя Израиля, так что стрела попала в щель между доспехами. Царь сказал своему колесничему:
— Разворачивайся и вывези меня из боя! Я ранен.
— Разворачивайся и вывези меня из боя! Я ранен.
І в той день хід бою змінився, і цар стояв на колісниці проти Сирії від ранку аж до вечора, а з рани на долівку колісниці текла кров. І ввечері він помер, а кров витікала з рани на долівку колісниці.
Но битва кипела весь день, и царь вынужден был стоять в своей колеснице перед арамеями. Кровь из раны текла на пол колесницы, и вечером он умер.
І, коли заходило сонце, виступив уперед вісник, гукаючи: Кожний нехай повертається у своє місто і до своєї землі,
Когда садилось солнце, по войску прокатился клич:
— Пусть каждый человек возвращается в свой город, каждый — в свою землю!
— Пусть каждый человек возвращается в свой город, каждый — в свою землю!
бо цар помер!
І прибули до Самарії, і поховали царя в Самарії.
І прибули до Самарії, і поховали царя в Самарії.
Царь умер и был привезен в Самарию, где его и похоронили.
І помили колісницю біля джерела Самарії, і свині та пси лизали кров, і розпусниці помилися в крові — за Господнім словом, яке Він сказав.
А колесницу вымыли в одном из прудов Самарии, где мылись блудницы,119 и псы лизали его кровь — по слову Господа, которое Он изрек.120
А решта оповідей про Ахава, і все, що він зробив, і про дім зі слонової кості, який спорудив, і про всі міста, які збудував, ось чи не записане це в книзі літопису царів Ізраїля?
Что же до прочих событий правления Ахава и того, что он сделал, включая дворец, построенный им и выложенный слоновой костью, и города, которые он укрепил, то разве не записано об этом в «Книге летописей царей Израиля»?
І заснув Ахав зі своїми батьками, а замість нього зацарював його син Охозія.
Ахав упокоился со своими предками. Охозия, его сын, стал царем вместо него.
Йосафат, син Аси, царював над Юдою. Він зацарював у четвертому році Ахава, царя Ізраїля.
Иосафат, сын Асы, стал царем Иудеи на четвертом году правления Ахава, царя Израиля.
Йосафат був тридцятип’ятилітнього віку, коли він зацарював, і двадцять п’ять років царював у Єрусалимі, а ім’я його матері — Азува, дочка Селея.
Иосафату было тридцать пять лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме двадцать пять лет. Его мать звали Азува, дочь Шилхи.
І він ходив усією дорогою свого батька Аси. Він не звернув з неї, чинячи те, що правильне в Господніх очах.
Он во всем ходил путями своего отца Асы и не уклонялся от них, делая то, что было правильным в глазах Господа. Но святилища на возвышенностях не были уничтожены, и народ продолжал приносить там жертвы и возжигать кадильные благовония.
Лише висоти не знищив, — народ ще приносив жертви і кадив ладаном на висотах.
Еще Иосафат заключил мир с царем Израиля.
І Йосафат був у мирі із царем Ізраїля.
Что же до прочих событий правления Иосафата, того, чего он достиг, и его воинских подвигов, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Иудеи»?
А решта оповідей про Йосафата та про його подвиги, які вчинив, ось чи не записане це в книзі літопису царів Юди?
Остаток храмовых блудников, которые еще были в стране в дни его отца Асы, он искоренил.
В Эдоме не было царя, правил наместник.
Иосафат построил флотилию таршишских кораблей, чтобы плавать в Офир за золотом, но они так и не отплыли, потому что разбились в родном порту Эцион-Гевер.
В то время Охозия, сын Ахава, сказал Иосафату:
— Пусть мои люди плавают вместе с твоими.
Но Иосафат не захотел.
— Пусть мои люди плавают вместе с твоими.
Но Иосафат не захотел.
Иосафат упокоился со своими предками и был похоронен с ними в Городе Давида, своего отца. Иорам, его сын, стал царем вместо него.
І заснув Йосафат зі своїми батьками, і поховано його біля його батьків у місті Давида, його батька. А замість нього зацарював його син Йорам.
Охозия, сын Ахава, стал царем Израиля в Самарии на семнадцатом году правления Иосафата, царя Иудеи, и правил Израилем два года.
І Охозія, син Ахава, зацарював над Ізраїлем у Самарії в сімнадцятому році Йосафата, царя Юди. Він царював в Ізраїлі два роки.
Он делал зло в глазах Господа, потому что ходил путями отца и матери, и путями Иеровоама, сына Навата, который склонил Израиль к греху.