Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Царів 6) | (1 Царів 8) →

Переклад Турконяка

New King James Version

  • І цар Соломон послав, і взяв Хірама з Тиру,
  • Solomon’s Other Buildings

    But Solomon took thirteen years to build his own house; so he finished all his house.
  • сина жінки-вдови, він — з племені Нефталима, а його батько — чоловік тирський, коваль міді, сповнений художнього хисту, знання та розуму, щоб чинити всяке діло з міді. Його привели до царя Соломона, і він робив усі діла.
  • He also built the House of the Forest of Lebanon; its length was [a]one hundred cubits, its width [b]fifty cubits, and its height thirty cubits, with four rows of cedar pillars, and cedar beams on the pillars.
  • Він вилив два стовпи для притвору дому, вісімнадцять ліктів висота стовпа, обвід — чотирнадцять ліктів довкола нього, і товщина стовпа: чотири пальці порожнеча, так само і другий стовп.
  • And it was paneled with cedar above the beams that were on forty-five pillars, fifteen to a row.
  • І він зробив дві капітелі, вилиті з міді, щоб встановити на верхах стовпів. П’ять ліктів висота однієї капітелі та п’ять ліктів висота другої капітелі.
  • There were windows with beveled frames in three rows, and window was opposite window in three tiers.
  • І він зробив дві сіті, щоб покрити капітелі стовпів, сіть одній капітелі та сіть іншій капітелі.
  • And all the doorways and doorposts had rectangular frames; and window was opposite window in three tiers.
  • І висяче діло, два ряди мідних мережаних гранатових плодів, висяче діло, ряд над рядом. І так зробив з другою капітеллю.
  • He also made the Hall of Pillars: its length was fifty cubits, and its width thirty cubits; and in front of them was a portico with pillars, and a canopy was in front of them.
  • І він поставив стовпи в притворі храму. І поставив один стовп, і дав йому ім’я — Яхум, і поставив другий стовп, і дав йому ім’я — Вааз.
  • Then he made a hall for the throne, the Hall of Judgment, where he might judge; and it was paneled with cedar from floor to [c]ceiling.
  • І на верху стовпів напроти притвору вироблені лілеї на чотири лікті.
  • And the house where he dwelt had another court inside the hall, of like workmanship. Solomon also made a house like this hall for Pharaoh’s daughter, whom he had taken as wife.
  • І кімнату над обома стовпами і над сторонами покриття в ширину кімнати.
  • All these were of costly stones cut to size, trimmed with saws, inside and out, from the foundation to the eaves, and also on the outside to the great court.
  • І він зробив море — десять ліктів від його краю до його краю, довкола округле. П’ять ліктів його висота, і обвід — тридцять три лікті довкола нього.
  • The foundation was of costly stones, large stones, some ten cubits and some eight cubits.
  • І підпори під його обводом довкруги оточили його, десять ліктів довкола, щоби тримати море.
  • And above were costly stones, hewn to size, and cedar wood.
  • І край його, наче виріб краю чаші, квіт лілеї, його товщина — з долоню.
  • The great court was enclosed with three rows of hewn stones and a row of cedar beams. So were the inner court of the house of the Lord and the vestibule of the temple.
  • І під морем — дванадцять волів, три дивляться на північ, три дивляться на море [1] , три дивляться на південь і три дивляться на схід, і всі тильні частини до середини, і над ними — море.
  • Hiram the Craftsman

    Now King Solomon sent and brought [d]Huram from Tyre.
  • І він зробив десять мідних мехонотів [2]. П’ять ліктів довжина одного мехонота, чотири лікті його ширина і шість ліктів його висота.
  • He was the son of a widow from the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a bronze worker; he was filled with wisdom and understanding and skill in working with all kinds of bronze work. So he came to King Solomon and did all his work.
  • І це діло мехонотів, — поєднані вони між собою і злучені з виступами.
  • The Bronze Pillars for the Temple

    And he [e]cast two pillars of bronze, each one eighteen cubits high, and a line of twelve cubits measured the circumference of each.
  • І на їх злуках між виступами — леви, воли і херувими, і на виступах так само. Над і під левами і волами — місця, висяче діло.
  • Then he made two capitals of cast bronze, to set on the tops of the pillars. The height of one capital was five cubits, and the height of the other capital was five cubits.
  • Чотири мідні кола в одному мехоноті та мідні основи, і в них — чотири сторони, рамена під умивальницями.
  • He made a lattice network, with wreaths of chainwork, for the capitals which were on top of the pillars: seven chains for one capital and seven for the other capital.
  • І руки в колесах у мехоноті, висота одного колеса — півтора ліктя.
  • So he made the pillars, and two rows of pomegranates above the network all around to cover the capitals that were on top; and thus he did for the other capital.
  • Виріб коліс — це виріб коліс колісниці. Їхні руки, їхні плечі та їхні речі — усе лите.
  • The capitals which were on top of the pillars in the hall were in the shape of lilies, four cubits.
  • Чотири плеча на чотирьох рогах одного мехонота, його плечі — з мехонота.
  • The capitals on the two pillars also had pomegranates above, by the convex surface which was next to the network; and there were two hundred such pomegranates in rows on each of the capitals all around.
  • І на верху мехонота — пів ліктя величина — округлий круг на голові мехонота, і верх його рук і його злуки, і відкритим було на верху його рук.
  • Then he set up the pillars by the vestibule of the temple; he set up the pillar on the right and called its name [f]Jachin, and he set up the pillar on the left and called its name [g]Boaz.
  • Його злуки — херувими, леви і стоячі пальми, що були всі напроти свого обличчя всередині й довкола.
  • The tops of the pillars were in the shape of lilies. So the work of the pillars was finished.
  • Так він зробив усі десять мехонотів, усі за одним порядком і однією мірою.
  • The Sea and the Oxen

    And he made the Sea of cast bronze, ten cubits from one brim to the other; it was completely round. Its height was five cubits, and a line of thirty cubits measured its circumference.
  • І він зробив десять мідних умивальниць, з яких кожна умивальниця вміщала сорок мір, одна умивальниця на одному мехоноті з десятьох мехонотів.
  • Below its brim were ornamental buds encircling it all around, ten to a cubit, all the way around the Sea. The ornamental buds were cast in two rows when it was cast.
  • І він поклав десять мехонотів, п’ять з правого боку зі сторони дому, п’ять з лівого боку зі сторони дому і море з бічної сторони дому, справа, до сходу, від північної сторони.
  • It stood on twelve oxen: three looking toward the north, three looking toward the west, three looking toward the south, and three looking toward the east; the Sea was set upon them, and all their back parts pointed inward.
  • І зробив Хірам казани, пательні й посудини, і закінчив Хірам чинити всі діла, які зробив для царя Соломона в Господньому домі:
  • It was a handbreadth thick; and its brim was shaped like the brim of a cup, like a lily blossom. It contained [h]two thousand baths.
  • два стовпи і дві плетінки стовпів на капітелях стовпів, і дві сіті, щоб покрити обидві плетінки різьблення, що є на стовпах,
  • The Carts and the Lavers

    He also made ten [i]carts of bronze; four cubits was the length of each cart, four cubits its width, and three cubits its height.
  • чотириста гранатових плодів на обох сітях, два ряди гранатових плодів на одній сіті, щоб покрити обидві плетінки на обох стовпах,
  • And this was the design of the carts: They had panels, and the panels were between frames;
  • десять мехонотів і десять вмивальниць на мехоноті,
  • on the panels that were between the frames were lions, oxen, and cherubim. And on the frames was a pedestal on top. Below the lions and oxen were wreaths of plaited work.
  • одне море і дванадцять волів під морем,
  • Every cart had four bronze wheels and axles of bronze, and its four feet had supports. Under the laver were supports of cast bronze beside each wreath.
  • а також казани, пательні, миски і весь посуд, який зробив Хірам для царя Соломона, для Господнього дому. Сорок вісім стовпів дому царя і Господнього дому.
    Усі діла, які зробив Хірам для царя, повністю з міді.
  • Its opening inside the crown at the top was one cubit in diameter; and the opening was round, shaped like a pedestal, one and a half cubits in outside diameter; and also on the opening were engravings, but the panels were square, not round.
  • Не було міри міді, з якої він зробив усі ці діла, було дуже багато. Не було кінця кількості міді.
  • Under the panels were the four wheels, and the axles of the wheels were joined to the cart. The height of a wheel was one and a half cubits.
  • Цар вилив їх в околиці Йордану, у товстій землі між Сокхотом і між Сірою.
  • The workmanship of the wheels was like the workmanship of a chariot wheel; their axle pins, their rims, their spokes, and their hubs were all of cast bronze.
  • І цар Соломон передав посуд, який зробив, до Господнього дому, золотий жертовник і золотий стіл, на якому хліби покладання, свічники, —
  • And there were four supports at the four corners of each cart; its supports were part of the cart itself.
  • п’ять справа і п’ять зліва перед входом до давіра, золоті з’єднані лампадки, світильники, золоті посудини
  • On the top of the cart, at the height of half a cubit, it was perfectly round. And on the top of the cart, its flanges and its panels were of the same casting.
  • і переддвер’я, цвяхи, миски, полумиски і золоті кадильниці, — із чистого золота, і дверцята дверей внутрішнього дому, Святого святих, і золоті двері дому храму.
  • On the plates of its flanges and on its panels he engraved cherubim, lions, and palm trees, wherever there was a clear space on each, with wreaths all around.
  • І завершено всяке діло Господнього дому, яке зробив Соломон. І вніс Соломон святощі Давида, свого батька, і всі святощі Соломона. Срібло, золото і посуд він дав до скарбниць Господнього дому.
  • Thus he made the ten carts. All of them were of [j]the same mold, one measure, and one shape.
  • Соломон збудував свій дім за тринадцять років.
  • Then he made ten lavers of bronze; each laver contained [k]forty baths, and each laver was four cubits. On each of the ten carts was a laver.
  • І він збудував дім з ліванського лісу, сто ліктів його довжина, тридцять ліктів його висота і п’ятдесят ліктів його ширина, і з трьох рядів кедрових стовпів, а на стовпах — кедрові поперечини.
  • And he put five carts on the right side of the house, and five on the left side of the house. He set the Sea on the right side of the house, toward the southeast.
  • І він збудував дім вгорі на боках стовпів, кількість стовпів — сорок п’ять, п’ятнадцять рядів.
  • Furnishings of the Temple

    Huram[l] made the lavers and the shovels and the bowls. So Huram finished doing all the work that he was to do for King Solomon for the house of the Lord:
  • І були три покої і потрійні приміщення напроти приміщення.
  • the two pillars, the two bowl-shaped capitals that were on top of the two pillars; the two networks covering the two bowl-shaped capitals which were on top of the pillars;
  • Усі двері та приміщення — чотирикутні, зроблені як кімнати, і потрійні від дверей до дверей.
  • four hundred pomegranates for the two networks (two rows of pomegranates for each network, to cover the two bowl-shaped capitals that were on top of the pillars);
  • І він зробив притвор стовпів на п’ятдесят ліктів довжиною і на тридцять шириною, злучені притвором спереду, стовпи і груба балка спереду до притворів.
  • the ten carts, and ten lavers on the carts;
  • І притвор престолів, де судить, притвор суду.
  • one Sea, and twelve oxen under the Sea;
  • І дім йому, де житиме, одна зала, сполучена із цими, таким же способом. А дім дочки фараона, яку взяв Соломон, за цим притвором.
  • the pots, the shovels, and the bowls.
    All these articles which [m]Huram made for King Solomon for the house of the Lord were of burnished bronze.
  • Це все було із цінного каміння, різьблене на відстані всередині, від основи аж до даху, і надворі до великої зали,
  • In the plain of Jordan the king had them cast in clay molds, between Succoth and Zaretan.
  • основаної на великому дорогоцінному камінні, каменях десяти ліктів і восьми ліктів,
  • And Solomon did not weigh all the articles, because there were so many; the weight of the bronze was not determined.
  • і зверху дорогоцінним камінням, за мірою вибраного каменя, і кедрами.
  • Thus Solomon had all the furnishings made for the house of the Lord: the altar of gold, and the table of gold on which was the showbread;
  • Довкруги великої зали розташовувались три ряди тесаного каменю і ряд різьбленого кедру.
  • the lampstands of pure gold, five on the right side and five on the left in front of the inner sanctuary, with the flowers and the lamps and the wick-trimmers of gold;
  • І Соломон завершив увесь свій дім.
  • the basins, the trimmers, the bowls, the ladles, and the [n]censers of pure gold; and the hinges of gold, both for the doors of the inner room (the Most Holy Place) and for the doors of the main hall of the temple.

  • ← (1 Царів 6) | (1 Царів 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025