Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New Living Translation
Коли Ґотолія, матір Охозії, побачила, що померли її сини, вона вигубила всіх царських нащадків.
Queen Athaliah Rules in Judah
When Athaliah, the mother of King Ahaziah of Judah, learned that her son was dead, she began to destroy the rest of the royal family.
When Athaliah, the mother of King Ahaziah of Judah, learned that her son was dead, she began to destroy the rest of the royal family.
Та Йосавея, дочка царя Йорама, сестра Охозії, взяла Йоаса, сина її брата, і викрала його з-посеред царських синів, яких убивали, — його та його опікунку, — у приховану спальну кімнатку. Вона заховала його з-перед Ґотолії, і він не був убитий.
Він був з нею шість років, захований у Господньому домі, а Ґотолія царювала над землею.
Joash remained hidden in the Temple of the LORD for six years while Athaliah ruled over the land.
У сьомому році священик Йодай послав і взяв сотників (хоррейців і расімців) і привів їх до себе в Господній дім, уклав з ними Господній завіт і взяв з них клятву перед Господом, і тоді Йодай показав їм сина царя.
Revolt against Athaliah
In the seventh year of Athaliah’s reign, Jehoiada the priest summoned the commanders, the Carite mercenaries, and the palace guards to come to the Temple of the LORD. He made a solemn pact with them and made them swear an oath of loyalty there in the LORD’s Temple; then he showed them the king’s son.
Він дав їм вказівку, наказуючи: Ось справа, яку зробите: у суботу третина з вас нехай увійде і будете на варті царського дому в брамі,
Jehoiada told them, “This is what you must do. A third of you who are on duty on the Sabbath are to guard the royal palace itself.
третина — в брамі доріг, і третина біля брами — за охоронцями. І будете на варті дому.
Another third of you are to stand guard at the Sur Gate. And the final third must stand guard behind the palace guard. These three groups will all guard the palace.
А дві групи з вас, кожний, хто виходить у суботу, будете на варті Господнього дому біля царя.
The other two units who are off duty on the Sabbath must stand guard for the king at the LORD’s Temple.
І обступите царя довкола, кожний зі своєю зброєю в його руці, а той, хто ввійде між ряди, помре! І так було із царем, коли він виходив, і коли він входив.
Form a bodyguard around the king and keep your weapons in hand. Kill anyone who tries to break through. Stay with the king wherever he goes.”
І зробили сотники все, що наказав розумний Йодай, і кожний взяв своїх мужів, які входили в суботу, і тих, які виходили в суботу, і вони прийшли до священика Йодая.
So the commanders did everything as Jehoiada the priest ordered. The commanders took charge of the men reporting for duty that Sabbath, as well as those who were going off duty. They brought them all to Jehoiada the priest,
А священик дав сотникам списи і щити царя Давида, які були в Господньому домі.
and he supplied them with the spears and small shields that had once belonged to King David and were stored in the Temple of the LORD.
І стали охоронці — кожний зі своєю зброєю в його руці — від правої сторони дому аж до лівої сторони дому, жертовника, і дому — навколо біля царя.
The palace guards stationed themselves around the king, with their weapons ready. They formed a line from the south side of the Temple around to the north side and all around the altar.
І він вивів сина царя, і поклав на нього корону і свідчення, і зробив його царем та його помазав. І всі заплескали руками, і загукали: Нехай живе цар!
Ґотолія почула галас народу, який біг, і прийшла до народу в Господній дім.
The Death of Athaliah
When Athaliah heard the noise made by the palace guards and the people, she hurried to the LORD’s Temple to see what was happening.
І вона поглянула, і ось біля колони стоїть цар, згідно із судом, а біля царя — співи та труби. І весь народ землі радів і трубив у труби. І Ґотолія роздерла свій одяг, і закричала: Змова, змова!
When she arrived, she saw the newly crowned king standing in his place of authority by the pillar, as was the custom at times of coronation. The commanders and trumpeters were surrounding him, and people from all over the land were rejoicing and blowing trumpets. When Athaliah saw all this, she tore her clothes in despair and shouted, “Treason! Treason!”
А священик Йодай дав вказівку сотникам, наглядачам війська, і наказав їм: Виведіть її назовні з рядів, і хто йде позаду неї, нехай неодмінно умертвить її мечем! Оскільки священик сказав: Хай не помре вона в Господньому домі!
І наклали на неї руки, і вона ввійшла в царський дім дорогою через Кінський вхід, і там вона померла.
So they seized her and led her out to the gate where horses enter the palace grounds, and she was killed there.
А Йодай уклав завіт між Господом, між царем і між народом, щоби були Господнім народом, і між царем та між народом.
Jehoiada’s Religious Reforms
Then Jehoiada made a covenant between the LORD and the king and the people that they would be the LORD’s people. He also made a covenant between the king and the people.
І весь народ землі прийшов до дому Ваала, і вони знищили його, його жертовники та його статуї — повністю зруйнували, а Маттана, жерця Ваала, умертвили перед жертовниками. А в Господньому домі священик настановив наглядачів.
And all the people of the land went over to the temple of Baal and tore it down. They demolished the altars and smashed the idols to pieces, and they killed Mattan the priest of Baal in front of the altars.
Jehoiada the priest stationed guards at the Temple of the LORD.
Jehoiada the priest stationed guards at the Temple of the LORD.
Він узяв сотників (хоррейців і расімців) і весь народ землі, і вони вивели царя з Господнього дому, і він увійшов дорогою Брами варти в царський дім, і його посадили на престолі царів.
Then the commanders, the Carite mercenaries, the palace guards, and all the people of the land escorted the king from the Temple of the LORD. They went through the gate of the guards and into the palace, and the king took his seat on the royal throne.