Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
English Standard Version
У сімнадцятому році Факея, сина Ромелія, зацарював Ахаз, син Йоатама, царя Юди.
Ahaz Reigns in Judah
In the seventeenth year of Pekah the son of Remaliah, Ahaz the son of Jotham, king of Judah, began to reign.
In the seventeenth year of Pekah the son of Remaliah, Ahaz the son of Jotham, king of Judah, began to reign.
Ахаз був двадцятилітнього віку, коли він зацарював, і царював шістнадцять років у Єрусалимі. І він не робив того, що правильне в очах Господа, його Бога, як Давид, його батько.
Ahaz was twenty years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. And he did not do what was right in the eyes of the Lord his God, as his father David had done,
Він пішов дорогою Єровоама, сина Навата, царя Ізраїля, і свого сина провів через вогонь — за огидливими вчинками народів, яких Господь вигубив з-перед синів Ізраїля.
Він приносив жертви і кадив ладаном на високих місцях, на пагорбах і під усяким розлогим деревом.
And he sacrificed and made offerings on the high places and on the hills and under every green tree.
Тоді прийшов Раассон, цар Сирії, і Факей, син Ромелія, цар Ізраїля, проти Єрусалима на війну і взяв у облогу Ахаза, та він не міг завоювати його.
Then Rezin king of Syria and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, came up to wage war on Jerusalem, and they besieged Ahaz but could not conquer him.
У той час цар Сирії, Раассон, повернув Елат Сирії і вигнав юдеїв з Елата. І в Елат прийшли ідумейці, і поселилися там аж до цього дня.
At that time Rezin the king of Syria recovered Elath for Syria and drove the men of Judah from Elath, and the Edomites came to Elath, where they dwell to this day.
У той час Ахаз послав послів до Таґлатфелласара, царя ассирійців, кажучи: Я — твій раб і твій син, прийди і врятуй мене з руки царя Сирії і з руки царя Ізраїля, які повстали проти мене!
So Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser king of Assyria, saying, “I am your servant and your son. Come up and rescue me from the hand of the king of Syria and from the hand of the king of Israel, who are attacking me.”
І Ахаз взяв золото і срібло, які знайшлися в скарбницях Господнього дому і дому царя, і послав цареві в дари.
Ahaz also took the silver and gold that was found in the house of the Lord and in the treasures of the king’s house and sent a present to the king of Assyria.
Тож цар ассирійців вислухав його, і цар ассирійців пішов на Дамаск, захопив його, переселив його мешканців, а Раассона вбив.
And the king of Assyria listened to him. The king of Assyria marched up against Damascus and took it, carrying its people captive to Kir, and he killed Rezin.
І цар Ахаз вийшов назустріч Таґлатфелласарові, цареві ассирійців, до Дамаску. А в Дамаску він побачив жертовник, і цар Ахаз послав до священика Урії подобу жертовника та його розміри, щоби його повністю відтворити.
When King Ahaz went to Damascus to meet Tiglath-pileser king of Assyria, he saw the altar that was at Damascus. And King Ahaz sent to Uriah the priest a model of the altar, and its pattern, exact in all its details.
І священик Урія збудував жертовник згідно з усім, що прислав цар Ахаз із Дамаску.
And Uriah the priest built the altar; in accordance with all that King Ahaz had sent from Damascus, so Uriah the priest made it, before King Ahaz arrived from Damascus.
Повернувшись, цар побачив жертовник, підійшов до нього
And when the king came from Damascus, the king viewed the altar. Then the king drew near to the altar and went up on it
і приніс у димі своє всепалення і свою жертву, і їхню жертву виливання, і вилив кров своїх мирних жертв на жертовник.
and burned his burnt offering and his grain offering and poured his drink offering and threw the blood of his peace offerings on the altar.
А мідний жертовник, що перед Господом, він виніс з-перед лицьового боку Господнього дому, з-перед нового жертовника та з-перед Господнього дому, і поставив його збоку від нового жертовника, на півночі.
And the bronze altar that was before the Lord he removed from the front of the house, from the place between his altar and the house of the Lord, and put it on the north side of his altar.
І цар Ахаз дав вказівку священикові Урії, кажучи: На великому жертовнику принось перше всепалення, вечірню жертву, всепалення царя, його жертву, всепалення всього народу, їхню жертву, їхні жертви виливання, усю кров всепалення і всю кров жертви виливання на неї. А мідний жертовник буде для мене на ранок.
And King Ahaz commanded Uriah the priest, saying, “On the great altar burn the morning burnt offering and the evening grain offering and the king’s burnt offering and his grain offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their grain offering and their drink offering. And throw on it all the blood of the burnt offering and all the blood of the sacrifice, but the bronze altar shall be for me to inquire by.”
І священик учинив згідно з усім, що йому наказав цар Ахаз.
Uriah the priest did all this, as King Ahaz commanded.
І цар Азах зрізав ободи мехонотів, забрав з них умивальницю, а море він забрав з мідних волів, які під ним, і встановив його на кам’яних основах.
Він збудував основу престолу в Господньому домі й царський вхід, що ззовні, розвернув до Господнього дому через царя ассирійців.
And the covered way for the Sabbath that had been built inside the house and the outer entrance for the king he caused to go around the house of the Lord, because of the king of Assyria.
А решта оповідей про Ахаза, що він чинив, чи не записане це в книзі літопису царів Юди?
Now the rest of the acts of Ahaz that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?