Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
2 Царів 2:12
-
Переклад Турконяка
А Елісей побачив і закричав: Батьку, батьку, колісниця Ізраїля і його вершник! І більше він його не побачив, схопив свій одяг і роздер його на дві частини.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Бачив це Єлисей і закричав: “Батеньку мій, батеньку! Ізраїлева колісниця і коні!” І коли більше його не бачив, вхопив свою одежу й роздер надвоє. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Вбачаючи се, Елисей закричав: Батеньку мій, батеньку! ой колеснице Ізрайлева й візниче його! Та не бачив його більш. І вхопив одежу свою та й роздер надвоє. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А Єлисей це бачив, і він закричав: „Ба́тьку мій, ба́тьку мій, во́зе Ізраїлів та верхівці́ його!“ Та вже не побачив його... І схопи́вся він сильно за одежу свою та й роздер її на дві части́ні. -
(ru) Синодальный перевод ·
Елисей же смотрел и воскликнул: отец мой, отец мой, колесница Израиля и конница его! И не видел его более. И схватил он одежды свои и разодрал их на две части. -
(en) King James Bible ·
And Elisha saw it, and he cried, My father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof. And he saw him no more: and he took hold of his own clothes, and rent them in two pieces. -
(en) New International Version ·
Elisha saw this and cried out, “My father! My father! The chariots and horsemen of Israel!” And Elisha saw him no more. Then he took hold of his garment and tore it in two. -
(en) English Standard Version ·
And Elisha saw it and he cried, “My father, my father! The chariots of Israel and its horsemen!” And he saw him no more.
Then he took hold of his own clothes and tore them in two pieces. -
(ru) Новый русский перевод ·
Елисей смотрел на это и кричал:
— Отец мой! Отец мой! Колесница и конница Израиля!
А когда он уже не мог его видеть, то взялся за одежду и разорвал ее. -
(en) New King James Version ·
And Elisha saw it, and he cried out, “My father, my father, the chariot of Israel and its horsemen!” So he saw him no more. And he took hold of his own clothes and tore them into two pieces. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Увидев это, Елисей закричал: "Отец мой! Отец мой! Колесница Израиля и его наездники!" Елисей больше не видел Илию. Тогда он снял свои одежды и разорвал их (чтобы показать свою печаль). -
(en) New American Standard Bible ·
Elisha saw it and cried out, “My father, my father, the chariots of Israel and its horsemen!” And he saw Elijah no more. Then he took hold of his own clothes and tore them in two pieces. -
(en) Darby Bible Translation ·
And Elisha saw [it], and he cried, My father, my father! the chariot of Israel and the horsemen thereof! And he saw him no more. Then he took hold of his own garments and rent them in two pieces. -
(en) New Living Translation ·
Elisha saw it and cried out, “My father! My father! I see the chariots and charioteers of Israel!” And as they disappeared from sight, Elisha tore his clothes in distress.