Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Darby Bible Translation
Весь Ізраїль прийшов до Давида в Хеврон, заявляючи: Ось ми — твої кості й твоє тіло.
David Becomes King over All Israel
And all Israel assembled themselves to David to Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.
And all Israel assembled themselves to David to Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.
І вчора, і третього дня, коли Саул був царем, ти був тим, хто виводив і вводив Ізраїль, і тобі сказав твій Господь Бог: Ти пастимеш Мій народ, Ізраїль, і ти будеш проводирем над Ізраїлем!
Even aforetime, even when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel; and Jehovah thy God said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be prince over my people Israel.
І всі старійшини Ізраїля прийшли до царя в Хеврон, і цар Давид склав із ними завіт у Хевроні перед Господом, і вони помазали Давида на царя над Ізраїлем за словом Господа через Самуїла.
And all the elders of Israel came to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before Jehovah; and they anointed David king over Israel according to the word of Jehovah through Samuel.
Тоді цар і мужі Ізраїля пішли на Єрусалим (це Євус), а там Євусеї заселяли землю.
David Conquers Jerusalem
And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land.
And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land.
І мешканці Євуса сказали Давидові: Не ввійдеш сюди! Та він захопив укріплення Сіон (це місто Давида).
And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come in hither. But David took the stronghold of Zion, which is the city of David.
Кожний, хто першим розіб’є Євусея, — виголосив Давид, — стане володарем і воєначальником! І першим виступив проти нього Йоав, син Саруї, і став володарем,
And David said, Whoever smites the Jebusites first shall be chief and captain. And Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief.
а Давид поселився в укріпленні. Через це назвав його Містом Давида.
And David dwelt in the stronghold; therefore they called it the city of David.
І довкола він збудував місто. Він воював і взяв місто.
And he built the city round about, even from the Millo round about; and Joab renewed the rest of the city.
І Давид ставав дедалі більш могутнім [1] , і Господь Вседержитель був із ним.
And David became continually greater; and Jehovah of hosts was with him.
Ось це — командири війська, які були в Давида, які зросли в силі з ним у його царстві з усім Ізраїлем, щоб настановити його царем над Ізраїлем за Господнім словом.
David's Mightiest Warriors
And these are the chief of the mighty men whom David had, who shewed themselves valiant with him in his kingdom, with all Israel, to make him king, according to the word of Jehovah concerning Israel.
And these are the chief of the mighty men whom David had, who shewed themselves valiant with him in his kingdom, with all Israel, to make him king, according to the word of Jehovah concerning Israel.
А це — число сильних Давида: Єсеваал, син Ахаманія, перший з тридцятьох, він витягав свій меч раз на триста вбитих одночасно.
And this is the number of the mighty men whom David had: Jashobeam, the son of Hachmoni, the chief of the captains; he brandished his spear against three hundred, slain [by him] at one time.
І з ним — Елеазар, син Додая, ахохієць, він був між трьома найсильнішими.
And after him, Eleazar the son of Dodo, the Ahohite; he was one of the three mighty men.
Якось він був з Давидом у Фасодоміні, а там филистимці зібралися на війну, і частина поля була суцільно покрита ячменем, і народ втік з-перед филистимців.
He was with David at Pas-dammim, where the Philistines were gathered together to battle; and there was [there] a plot of ground full of barley; and the people had fled from before the Philistines.
А він став посеред частини, спас її і розгромив филистимців, і Господь звершив велике спасіння.
And they stood in the midst of the plot and delivered it, and smote the Philistines; and Jehovah wrought a great deliverance.
Три з тридцятьох командирів пішли до каменя до Давида, до печери Одоллама, а табір филистимців розміщався в Долині велетнів.
And three of the thirty chiefs went down to the rock to David, to the cave of Adullam, when the army of the Philistines was encamped in the valley of Rephaim.
Давид був тоді в укріпленні, а головний підрозділ филистимців тоді знаходився у Вифлеємі.
And David was then in the stronghold; and the Philistines' garrison was then at Bethlehem.
І Давид виявив бажання, кажучи: Хто напоїть мене водою з вифлеємської криниці, що в брамі?
And David longed, and said, Oh that one would give me to drink of the water of the well of Bethlehem, which is in the gate!
Тож ці троє прорвалися через табір филистимців, набрали води з криниці, що у Вифлеємі, яка була біля брами, взяли і прийшли до Давида. Та Давид не забажав її пити, вилив її для Господа
And the three broke through the camp of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, which is in the gate, and took it, and brought it to David; David however would not drink of it, but poured it out to Jehovah.
і сказав: Змилуйся наді мною, Боже, щоб не зробити цього вчинку. Хіба я можу пити кров цих мужів у їхніх душах? Адже у своїх душах принесли її. І він не захотів її пити. Ось що вчинили ці троє сильних.
And he said, My God forbid it me, that I should do this thing! should I drink the blood of these men [who went] at the risk of their lives? for at the risk of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did the three mighty men.
Авесса, брат Йоава… цей був головним з трьох, він один раз витягав свій меч проти трьохсот убитих одночасно, і цей був між трьома славними,
David's Thirty Mighty Men
And Abishai the brother of Joab, he was the chief of three; and he brandished his spear against three hundred and slew them; and he had a name among the three.
And Abishai the brother of Joab, he was the chief of three; and he brandished his spear against three hundred and slew them; and he had a name among the three.
з трьох — славніший над двома, і був їм за головного, та аж до трійки найсильніших він не дійшов.
Of the three he was more honourable than the two, and he was their captain; but he did not attain to the [first] three.
І Ванея, син Йодаї, син сильного мужа, багато його діл для Кавасаїла; він побив двох аріїлів Моава, і він прийшов, і побив лева в криниці в дні снігу.
Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man, great in exploits, of Kabzeel: he it was that smote two lions of Moab; and he went down and smote a lion in the midst of a pit on a snowy day.
Він також побив чоловіка-єгиптянина, вродливого, ростом у п’ять ліктів чоловіка, і в руці єгиптянина — спис, наче ткацький валок. А Ванея вийшов на нього з палицею, та він відібрав спис з його руки і його списом убив його.
He also smote the Egyptian, a man of stature, five cubits high: and in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.
Це зробив Ванея, син Йодаї, і його ім’я між трьома сильними.
These things did Benaiah the son of Jehoiada, and he had a name among the three mighty men.
Цей — славніший над тридцятьма, та в трійку найсильніших він не ввійшов. І Давид поставив його над своєю родинною лінією.
Behold, he was honoured above the thirty, but he did not attain to the [first] three. And David set him in his council.
Сильні серед військових: Асаїл, брат Йоава, Елеанан, син Дода з Вифлеєму,
And the valiant men of the forces were: Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
Орей, син Еккиса, текойця, Авіезер, анатотець,
Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite,
Моорей, нетофатець, Холод, син Ноози, нетофатець,
Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,
Етій, син Рівея з гори Веніаміна, Ваней, фаратонець,
Ittai the son of Ribai of Gibeah of the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,
Венней, Осом, ґеннунієць, Йонатан, син Соли, арарієць,
Bene-Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shage the Hararite,
Ахім, син Сахара, арарієць, Елфал, син Ура,
Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur,
Селик, аммонієць, Нахор, вертієць, зброєносець Йоава, сина Саруї,
Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armour-bearer of Joab the son of Zeruiah,
Адіна, син Сези, володар Рувима, і в нього — тридцять,
Adina the son of Shiza the Reubenite, a captain of the Reubenites, and thirty with him;
Озія, астаротієць, Самма й Іїл, сини Хотана, арарієць,
Uzzia the Ashtarothite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite,
Єдіїл, син Самерія, і Йоазай, єасієць, його брат,
Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,
Еліїл, міієць, Ярівій і Йосія, його син, Елнаам і Єтема, моавієць,
Eliel of Mahavim, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Jithmah the Moabite,