Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
English Standard Version
Ось ті, хто пішов до Давида в Соклаґ, ще коли він переховувався від обличчя Саула, сина Кіса, і вони між сильними, які допомагали у війні,
The Mighty Men Join David
Now these are the men who came to David at Ziklag, while he could not move about freely because of Saul the son of Kish. And they were among the mighty men who helped him in war.
Now these are the men who came to David at Ziklag, while he could not move about freely because of Saul the son of Kish. And they were among the mighty men who helped him in war.
і стріляли з лука, і озброєні пращею з камінням, а з лука стріляли правою рукою і лівою. З братів Саула з Веніаміна:
They were bowmen and could shoot arrows and sling stones with either the right or the left hand; they were Benjaminites, Saul’s kinsmen.
володар Ахієзер і Йоас, син Асми, ґевотійця, Йоіл і Йофалит, сини Асмота, Верхія, Юл, анатотець,
The chief was Ahiezer, then Joash, both sons of Shemaah of Gibeah; also Jeziel and Pelet, the sons of Azmaveth; Beracah, Jehu of Anathoth,
і Самая, ґаваонець, сильний поміж тридцятьма і над тридцятьма;
Єрмія, Єзіїл, Йоанан і Йоазавад, ґадаратієць,
Еліазей, Ярімут, Ваалія, Самарія і Сафатія, харефієць,
Elkanah, Isshiah, Azarel, Joezer, and Jashobeam, the Korahites;
Ілкана, Єсуній, Озріїл, Йоазар і Єсвоам, Коріти,
And Joelah and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor.
Елія і Завадія, сини Іраама, сини Ґедора.
From the Gadites there went over to David at the stronghold in the wilderness mighty and experienced warriors, expert with shield and spear, whose faces were like the faces of lions and who were swift as gazelles upon the mountains:
Від Ґаддія, з пустелі, відділилися до Давида могутні, сильні мужі, щоб стати в лави до бою, які носили щити і списи, і їхні обличчя — наче морда лева, і вони швидкістю бистрі, наче сарни в горах:
Ezer the chief, Obadiah second, Eliab third,
Єрмія — десятий, Махаваннай — одинадцятий.
These Gadites were officers of the army; the least was a match for a hundred men and the greatest for a thousand.
Вони — із синів Ґада, воєначальники, менший — один над сотнею, а більший — над тисячею.
These are the men who crossed the Jordan in the first month, when it was overflowing all its banks, and put to flight all those in the valleys, to the east and to the west.
Вони перейшли Йордан в першому місяці, а він розлився на все своє русло, і вони прогнали всіх, які жили в долинах від сходу аж до заходу.
And some of the men of Benjamin and Judah came to the stronghold to David.
Деякі із синів Веніаміна і Юди прийшли на допомогу Давидові,
David went out to meet them and said to them, “If you have come to me in friendship to help me, my heart will be joined to you; but if to betray me to my adversaries, although there is no wrong in my hands, then may the God of our fathers see and rebuke you.”
а Давид вийшов їм назустріч і звернувся до них: Чи з миром ви прийшли до мене? Нехай моє серце буде таким самим до вас. Якщо ж ви прийшли мене підступно видати моїм ворогам, нехай бачить Бог наших батьків і нехай судить!
Then the Spirit clothed Amasai, chief of the thirty, and he said,
“We are yours, O David,
and with you, O son of Jesse!
Peace, peace to you,
and peace to your helpers!
For your God helps you.”
Then David received them and made them officers of his troops.
“We are yours, O David,
and with you, O son of Jesse!
Peace, peace to you,
and peace to your helpers!
For your God helps you.”
Then David received them and made them officers of his troops.
І зійшов дух на Амасея, володаря тридцятьох, і він сказав: Іди, Давиде, сину Єссея, і твій народ! Мир, мир тобі й мир твоїм помічникам, бо тобі допоміг твій Бог! І Давид прийняв їх, і настановив їх військовими командирами.
Some of the men of Manasseh deserted to David when he came with the Philistines for the battle against Saul. (Yet he did not help them, for the rulers of the Philistines took counsel and sent him away, saying, “At peril to our heads he will desert to his master Saul.”)
Прийшли до Давида і деякі від Манасії, коли филистимці виступали на війну проти Саула. І не допоміг їм, филистимцям, бо був у раді при вождях филистимців, які говорили: У головах тих мужів він повернеться до свого володаря Саула.
As he went to Ziklag, these men of Manasseh deserted to him: Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu, and Zillethai, chiefs of thousands in Manasseh.
Коли він ішов у Соклаґ, то до нього від Манасії прийшли Една, Йозават, Йодіїл, Михаїл, Йосавет, Елімут і Селатій, вони є володарями тисяч Манасії.
They helped David against the band of raiders, for they were all mighty men of valor and were commanders in the army.
Вони билися з Давидом проти загону, бо всі могутні силою і були провідними командирами у військових силах,
For from day to day men came to David to help him, until there was a great army, like an army of God.
бо з дня на день приходили до Давида, до великого війська, як військо Боже.
These are the numbers of the divisions of the armed troops who came to David in Hebron to turn the kingdom of Saul over to him, according to the word of the Lord.
Ось це імена воєначальників, які прийшли до Давида в Хеврон, аби повернути царство Саула до нього за Господнім словом.
The men of Judah bearing shield and spear were 6,800 armed troops.
Сини Юди, які носили щити, і які носили списи, — шість тисяч вісімсот спроможних стати в лави.
Of the Simeonites, mighty men of valor for war, 7,100.
Із синів Левія — чотири тисячі шістсот.
The prince Jehoiada, of the house of Aaron, and with him 3,700.
І Йоадай, володар в Аарона, і з ним — три тисячі сімсот.
Zadok, a young man mighty in valor, and twenty-two commanders from his own fathers’ house.
І Садок — молодий, могутній силою, і двадцять два володарі його батьківського дому.
Of the Benjaminites, the kinsmen of Saul, 3,000, of whom the majority had to that point kept their allegiance to the house of Saul.
І з синів Веніаміна, братів Саула, — три тисячі. І ще більшість з них наглядали за охороною дому Саула.
Of the Ephraimites 20,800, mighty men of valor, famous men in their fathers’ houses.
І з синів Єфрема — двадцять тисяч вісімсот, могутні силою, знатні у своїх родинних лініях мужі.
Of the half-tribe of Manasseh 18,000, who were expressly named to come and make David king.
І з половини племені Манасії — вісімнадцять тисяч, які були називані по імені, щоб настановити Давида царем.
Of Issachar, men who had understanding of the times, to know what Israel ought to do, 200 chiefs, and all their kinsmen under their command.
Із синів Іссахара, які вміють пізнавати пори, які знають, що робити Ізраїлю в їхні начала, — двісті, і всі їхні брати з ними.
І з Завулона ті, які виходять, щоб вишикуватися до бою в усій військовій зброї, — п’ятдесят тисяч, аби допомогти Давидові, не слабкі.
Of Naphtali 1,000 commanders with whom were 37,000 men armed with shield and spear.
І з Нефталима — тисяча володарів, і з ними зі щитами і списами тридцять сім тисяч.
Of the Danites 28,600 men equipped for battle.
І з Дана — двадцять вісім тисяч і вісімсот тих, які стають до війни.
Of Asher 40,000 seasoned troops ready for battle.
І з Асира — сорок тисяч тих, які виходять до бою, аби допомогти.
Of the Reubenites and Gadites and the half-tribe of Manasseh from beyond the Jordan, 120,000 men armed with all the weapons of war.
І з другого боку Йордану — від Рувима і Ґада, від половини племені Манасії в усій військовій зброї — сто двадцять тисяч.
All these, men of war, arrayed in battle order, came to Hebron with a whole heart to make David king over all Israel. Likewise, all the rest of Israel were of a single mind to make David king.
Усі ці військові мужі, які стають в лави з мирною душею, прийшли в Хеврон, аби настановити царем Давида над усім Ізраїлем. І ті, які залишились з Ізраїля, були однієї душі, щоби царем настановити Давида.
And they were there with David for three days, eating and drinking, for their brothers had made preparation for them.
Вони пробули там три дні, їли і пили, бо їм приготували їхні брати.
And also their relatives, from as far as Issachar and Zebulun and Naphtali, came bringing food on donkeys and on camels and on mules and on oxen, abundant provisions of flour, cakes of figs, clusters of raisins, and wine and oil, oxen and sheep, for there was joy in Israel.