Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Хронік 11) | (1 Хронік 13) →

Переклад Турконяка

Новый русский перевод

  • Ось ті, хто пішов до Давида в Соклаґ, ще коли він переховувався від обличчя Саула, сина Кіса, і вони між сильними, які допомагали у війні,
  • Вот имена тех, кто пришел к Давиду в город Циклаг, когда он укрывался от Саула, сына Киша.84 (Они были среди воинов, которые помогали ему в сражениях.
  • і стріляли з лука, і озброєні пращею з камінням, а з лука стріляли правою рукою і лівою. З братів Саула з Веніаміна:
  • У них были луки, и они могли метать камни и стрелять из лука и правой, и левой рукой. Они были родственниками Саула из рода Вениамина.)
  • володар Ахієзер і Йоас, син Асми, ґевотійця, Йоіл і Йофалит, сини Асмота, Верхія, Юл, анатотець,
  • Их вождь Ахиезер и за ним Иоаш — сыновья Шемаи из Гивы; Иезиел и Пелет — сыновья Азмавета; Бераха и Ииуй из Анатота;
  • і Самая, ґаваонець, сильний поміж тридцятьма і над тридцятьма;
  • Ишмая гаваонитянин — воин из числа тех тридцати и вождь над ними; Иеремия, Иахазиил, Иоханан и Иозавад из Гедеры;
  • Єрмія, Єзіїл, Йоанан і Йоазавад, ґадаратієць,
  • Элузай, Иеримот, Веалия, Шемария и харуфитянин Шефатия;
  • Еліазей, Ярімут, Ваалія, Самарія і Сафатія, харефієць,
  • корахиты Элкана, Ишшия, Азариил, Иоезер и Иашовеам;
  • Ілкана, Єсуній, Озріїл, Йоазар і Єсвоам, Коріти,
  • Иоела и Зевадия — сыновья Иерохама из Гедора.
  • Елія і Завадія, сини Іраама, сини Ґедора.
  • Перешли к Давиду в его укрепление в пустыне и некоторые из гадитян. Это были отважные и опытные воины, умеющие обращаться со щитом и копьем. Лица их были, как у львов и быстры они были, как газели в горах.
  • Від Ґаддія, з пустелі, відділилися до Давида могутні, сильні мужі, щоб стати в лави до бою, які носили щити і списи, і їхні обличчя — наче морда лева, і вони швидкістю бистрі, наче сарни в горах:
  • Вождем был Эзер,
    вторым после него — Авдий,
    третьим — Элиав,

  • володар Азер, другий — Авдія, третій — Еліяв,
  • Мишманна — четвертым, Иеремия — пятым,

  • четвертий — Масеманній, п’ятий — Єрмія,
  • Аттай — шестым, Элиэл — седьмым,

  • Еттій — шостий, Еліяв — сьомий,
  • Иоханан — восьмым, Элзавад — девятым,

  • Йоанан — восьмий, Еліазер — дев’ятий,
  • Иеремия — десятым, и Махбанай — одиннадцатым.

  • Єрмія — десятий, Махаваннай — одинадцятий.
  • Эти гадитяне были военачальниками: наименьший стоял над сотней, а наибольший над тысячей.
  • Вони — із синів Ґада, воєначальники, менший — один над сотнею, а більший — над тисячею.
  • Это они переправились через реку Иордан в первый месяц, когда она выходит из берегов, и обратили в бегство всех, кто жил в долинах к востоку и к западу.
  • Вони перейшли Йордан в першому місяці, а він розлився на все своє русло, і вони прогнали всіх, які жили в долинах від сходу аж до заходу.
  • Другие вениамитяне и некоторые из рода Иуды также пришли в укрепление к Давиду.
  • Деякі із синів Веніаміна і Юди прийшли на допомогу Давидові,
  • Давид вышел навстречу и сказал им:
    — Если вы пришли с миром, чтобы помогать мне, я готов объединиться с вами. Но если вы пришли, чтобы предать меня моим врагам, когда мои руки чисты от насилия, то пусть Бог наших отцов увидит и рассудит.
  • а Давид вийшов їм назустріч і звернувся до них: Чи з миром ви прийшли до мене? Нехай моє серце буде таким самим до вас. Якщо ж ви прийшли мене підступно видати моїм ворогам, нехай бачить Бог наших батьків і нехай судить!
  • Тогда на Амасая, вождя тридцати, сошел Дух и он сказал:

    — Мы твои, о Давид!
    Мы с тобою, о сын Иессея!
    Успеха, успеха тебе,
    и успеха твоим помощникам,
    ведь тебе помогает твой Бог.


    Давид принял их и поставил их во главе своего войска.
  • І зійшов дух на Амасея, володаря тридцятьох, і він сказав: Іди, Давиде, сину Єссея, і твій народ! Мир, мир тобі й мир твоїм помічникам, бо тобі допоміг твій Бог! І Давид прийняв їх, і настановив їх військовими командирами.
  • Когда Давид пошел с филистимлянами воевать против Саула, к нему перешли некоторые из рода Манассии. (Давид и его люди не помогали филистимлянам, потому что их правители, посоветовавшись, отослали его прочь. Они сказали: «Если он перейдет к своему господину Саулу, то это нам будет стоить головы».)
  • Прийшли до Давида і деякі від Манасії, коли филистимці виступали на війну проти Саула. І не допоміг їм, филистимцям, бо був у раді при вождях филистимців, які говорили: У головах тих мужів він повернеться до свого володаря Саула.
  • Когда Давид возвращался в Циклаг, из рода Манассии к нему перешли:
    Аднах, Иозавад, Иедиаел, Михаил, Иозавад, Элигу и Циллетай — тысяченачальники манассиян.
  • Коли він ішов у Соклаґ, то до нього від Манасії прийшли Една, Йозават, Йодіїл, Михаїл, Йосавет, Елімут і Селатій, вони є володарями тисяч Манасії.
  • Они помогали Давиду отражать набеги грабителей, потому что все они были отважными воинами и полководцами в его войске.
  • Вони билися з Давидом проти загону, бо всі могутні силою і були провідними командирами у військових силах,
  • День за днем люди шли на помощь Давиду, пока войско его не стало так велико, как войско Бога.
  • бо з дня на день приходили до Давида, до великого війська, як військо Боже.
  • Вот количество воинов, вооруженных для битвы, которые пришли к Давиду в Хеврон, чтобы по слову Господа передать ему царство Саула:
  • Ось це імена воєначальників, які прийшли до Давида в Хеврон, аби повернути царство Саула до нього за Господнім словом.
  • людей рода Иуды, которые носили щит и копье, — 6 800 вооруженных для битвы;

  • Сини Юди, які носили щити, і які носили списи, — шість тисяч вісімсот спроможних стати в лави.
  • из рода Симеона, воинов, готовых к битве, — 7 100;

  • Із синів Симеона — могутні силою, аби стати в лави, — сім тисяч сто.
  • из рода Левия — 4 600,

  • Із синів Левія — чотири тисячі шістсот.
  • вместе с Иодаем, вождем из дома Аарона, который привел с собой 3 700 человек,

  • І Йоадай, володар в Аарона, і з ним — три тисячі сімсот.
  • и Цадоком, отважным молодым воином, с 22 военачальниками из его клана;

  • І Садок — молодий, могутній силою, і двадцять два володарі його батьківського дому.
  • из рода Вениамина — родственников Саула — 3 000 человек (большинство из них прежде хранило верность дому Саула);

  • І з синів Веніаміна, братів Саула, — три тисячі. І ще більшість з них наглядали за охороною дому Саула.
  • из рода Ефрема, отважных воинов, прославленных в своих кланах, — 20 800;

  • І з синів Єфрема — двадцять тисяч вісімсот, могутні силою, знатні у своїх родинних лініях мужі.
  • из половины рода Манассии — 18 000 человек, которые были названы поименно, чтобы прийти и сделать Давида царем;

  • І з половини племені Манасії — вісімнадцять тисяч, які були називані по імені, щоб настановити Давида царем.
  • из рода Иссахара, людей разумных, которые знали, что и когда надлежало делать Израилю, — 200 вождей со всеми своими родственниками, следующими по их слову.

  • Із синів Іссахара, які вміють пізнавати пори, які знають, що робити Ізраїлю в їхні начала, — двісті, і всі їхні брати з ними.
  • Из рода Завулона опытных воинов, вооруженных всякого вида оружием, которые единодушно пришли на помощь Давиду, — 50 000;

  • І з Завулона ті, які виходять, щоб вишикуватися до бою в усій військовій зброї, — п’ятдесят тисяч, аби допомогти Давидові, не слабкі.
  • из рода Неффалима — 1 000 военачальников и с ними 37 000 человек, носящих щит и копье;

  • І з Нефталима — тисяча володарів, і з ними зі щитами і списами тридцять сім тисяч.
  • из рода Дана, готовых к битве, — 28 600;

  • І з Дана — двадцять вісім тисяч і вісімсот тих, які стають до війни.
  • из рода Асира, опытных воинов, готовых к битве, — 40 000.

  • І з Асира — сорок тисяч тих, які виходять до бою, аби допомогти.
  • А из родов Рувима, Гада и половины рода Манассии из-за Иордана — 120 000 человек, вооруженных всякого вида оружием.

  • І з другого боку Йордану — від Рувима і Ґада, від половини племені Манасії в усій військовій зброї — сто двадцять тисяч.
  • Все эти воины боевым строем пришли в Хеврон исполненные воли сделать Давида царем над всем Израилем. И все остальные израильтяне единодушно решили сделать Давида царем.
  • Усі ці військові мужі, які стають в лави з мирною душею, прийшли в Хеврон, аби настановити царем Давида над усім Ізраїлем. І ті, які залишились з Ізраїля, були однієї душі, щоби царем настановити Давида.
  • Они пробыли там у Давида три дня, ели и пили, потому что их семьи снабдили их запасами.
  • Вони пробули там три дні, їли і пили, бо їм приготували їхні брати.
  • А также их соседи, даже такие, как роды Иссахара, Завулона и Неффалима, приходили с ослами, верблюдами, мулами и волами, нагруженными едой. Еды — муки, инжира, изюма, вина, масла, мяса крупного и мелкого скота — было в изобилии, потому что в Израиле царила радость.

  • ← (1 Хронік 11) | (1 Хронік 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025