Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Хронік 11) | (1 Хронік 13) →

Переклад Турконяка

Синодальный перевод

  • Ось ті, хто пішов до Давида в Соклаґ, ще коли він переховувався від обличчя Саула, сина Кіса, і вони між сильними, які допомагали у війні,
  • И сии также пришли к Давиду в Секелаг, когда он ещё укрывался от Саула, сына Кисова, и были из храбрых, помогавших в сражении.
  • і стріляли з лука, і озброєні пращею з камінням, а з лука стріляли правою рукою і лівою. З братів Саула з Веніаміна:
  • Вооружённые луком, правою и левою рукою бросавшие каменья и стрелявшие стрелами из лука, — из братьев Саула, от Вениамина:
  • володар Ахієзер і Йоас, син Асми, ґевотійця, Йоіл і Йофалит, сини Асмота, Верхія, Юл, анатотець,
  • главный Ахиезер, за ним Иоас, сыновья Шемаи, из Гивы; Иезиел и Фелет, сыновья Азмавефа; Бераха и Иегу из Анафофа;
  • і Самая, ґаваонець, сильний поміж тридцятьма і над тридцятьма;
  • Ишмаия Гаваонитянин, храбрый из тридцати и начальствовавший над тридцатью; Иеремия, Иахазиил, Иоханан и Иозавад из Гедеры.
  • Єрмія, Єзіїл, Йоанан і Йоазавад, ґадаратієць,
  • Елузай, Иеримоф, Веалия, Шемария, Сафатия Харифиянин;
  • Еліазей, Ярімут, Ваалія, Самарія і Сафатія, харефієць,
  • Елкана, Ишшияху, Азариил, Иоезер и Иошавам, Кореяне;
  • Ілкана, Єсуній, Озріїл, Йоазар і Єсвоам, Коріти,
  • и Иоела и Зевадия, сыновья Иерохама, из Гедора.
  • Елія і Завадія, сини Іраама, сини Ґедора.
  • И из Гадитян перешли к Давиду в укрепление, в пустыню, люди мужественные, воинственные, вооружённые щитом и копьём; лица львиные — лица их, и они быстры, как серны на горах.
  • Від Ґаддія, з пустелі, відділилися до Давида могутні, сильні мужі, щоб стати в лави до бою, які носили щити і списи, і їхні обличчя — наче морда лева, і вони швидкістю бистрі, наче сарни в горах:
  • Главный Езер, второй Овадия, третий Елиав,
  • володар Азер, другий — Авдія, третій — Еліяв,
  • четвёртый Мишманна, пятый Иеремия,
  • четвертий — Масеманній, п’ятий — Єрмія,
  • шестой Афай, седьмой Елиел,
  • Еттій — шостий, Еліяв — сьомий,
  • восьмой Иоханан, девятый Елзавад,
  • Йоанан — восьмий, Еліазер — дев’ятий,
  • десятый Иеремия, одиннадцатый Махбанай.
  • Єрмія — десятий, Махаваннай — одинадцятий.
  • Они из сыновей Гадовых были главами в войске: меньший над сотнею, и больший над тысячею.
  • Вони — із синів Ґада, воєначальники, менший — один над сотнею, а більший — над тисячею.
  • Они-то перешли Иордан в первый месяц, когда он выступает из берегов своих, и разогнали всех живших в долинах к востоку и западу.
  • Вони перейшли Йордан в першому місяці, а він розлився на все своє русло, і вони прогнали всіх, які жили в долинах від сходу аж до заходу.
  • Пришли также и из сыновей Вениаминовых и Иудиных в укрепление к Давиду.
  • Деякі із синів Веніаміна і Юди прийшли на допомогу Давидові,
  • Давид вышел навстречу им и сказал им: если с миром пришли вы ко мне, чтобы помогать мне, то да будет у меня с вами одно сердце; а если для того, чтобы коварно предать меня врагам моим, тогда как нет порока на руках моих, то да видит Бог отцов наших и рассудит.
  • а Давид вийшов їм назустріч і звернувся до них: Чи з миром ви прийшли до мене? Нехай моє серце буде таким самим до вас. Якщо ж ви прийшли мене підступно видати моїм ворогам, нехай бачить Бог наших батьків і нехай судить!
  • И объял дух Амасая, главу тридцати, и сказал он: мир тебе, Давид, и с тобою, сын Иессеев; мир тебе, и мир помощникам твоим; ибо помогает тебе Бог твой. Тогда принял их Давид и поставил их во главе войска.
  • І зійшов дух на Амасея, володаря тридцятьох, і він сказав: Іди, Давиде, сину Єссея, і твій народ! Мир, мир тобі й мир твоїм помічникам, бо тобі допоміг твій Бог! І Давид прийняв їх, і настановив їх військовими командирами.
  • И из колена Манассиина перешли некоторые к Давиду, когда он шёл с Филистимлянами на войну против Саула, но не помогал им, потому что предводители Филистимские, посоветовавшись, отослали его, говоря: на нашу голову он перейдёт к господину своему Саулу.
  • Прийшли до Давида і деякі від Манасії, коли филистимці виступали на війну проти Саула. І не допоміг їм, филистимцям, бо був у раді при вождях филистимців, які говорили: У головах тих мужів він повернеться до свого володаря Саула.
  • Когда он возвращался в Секелаг, тогда перешли к нему из Манассиян: Аднах, Иозавад, Иедиаел, Михаил, Иозавад, Елигу и Цилльфай, тысяченачальники у Манассиян.
  • Коли він ішов у Соклаґ, то до нього від Манасії прийшли Една, Йозават, Йодіїл, Михаїл, Йосавет, Елімут і Селатій, вони є володарями тисяч Манасії.
  • И они помогали Давиду против полчищ, ибо все это были люди храбрые и были начальниками в войске.
  • Вони билися з Давидом проти загону, бо всі могутні силою і були провідними командирами у військових силах,
  • Так с каждым днём приходили к Давиду на помощь до того, что его ополчение стало велико, как ополчение Божие.
  • бо з дня на день приходили до Давида, до великого війська, як військо Боже.
  • Вот число главных в войске, которые пришли к Давиду в Хеврон, чтобы передать ему царство Саулово, по слову Господню:
  • Ось це імена воєначальників, які прийшли до Давида в Хеврон, аби повернути царство Саула до нього за Господнім словом.
  • сыновей Иудиных, носящих щит и копьё, было шесть тысяч восемьсот готовых к войне;
  • Сини Юди, які носили щити, і які носили списи, — шість тисяч вісімсот спроможних стати в лави.
  • из сыновей Симеоновых, людей храбрых, в войске было семь тысяч и сто;
  • Із синів Симеона — могутні силою, аби стати в лави, — сім тисяч сто.
  • из сыновей Левииных четыре тысячи шестьсот;
  • Із синів Левія — чотири тисячі шістсот.
  • и Иоддай, князь от племени Аарона, и с ним три тысячи семьсот;
  • І Йоадай, володар в Аарона, і з ним — три тисячі сімсот.
  • и Садок, мужественный юноша, и род его, двадцать два начальника;
  • І Садок — молодий, могутній силою, і двадцять два володарі його батьківського дому.
  • из сыновей Вениаминовых, братьев Сауловых, три тысячи, — но ещё многие из них держались дома Саулова;
  • І з синів Веніаміна, братів Саула, — три тисячі. І ще більшість з них наглядали за охороною дому Саула.
  • из сыновей Ефремовых двадцать тысяч восемьсот людей мужественных, людей именитых в родах своих;
  • І з синів Єфрема — двадцять тисяч вісімсот, могутні силою, знатні у своїх родинних лініях мужі.
  • из полуколена Манассиина восемнадцать тысяч, которые вызваны были поимённо, чтобы пойти воцарить Давида;
  • І з половини племені Манасії — вісімнадцять тисяч, які були називані по імені, щоб настановити Давида царем.
  • из сынов Иссахаровых пришли люди разумные, которые знали, что когда надлежало делать Израилю, — их было двести главных, и все братья их следовали слову их;
  • Із синів Іссахара, які вміють пізнавати пори, які знають, що робити Ізраїлю в їхні начала, — двісті, і всі їхні брати з ними.
  • из колена Завулонова готовых к сражению, вооружённых всякими военными оружиями, пятьдесят тысяч, в строю, единодушных;
  • І з Завулона ті, які виходять, щоб вишикуватися до бою в усій військовій зброї, — п’ятдесят тисяч, аби допомогти Давидові, не слабкі.
  • из колена Неффалимова тысяча вождей и с ними тридцать семь тысяч с щитами и копьями;
  • І з Нефталима — тисяча володарів, і з ними зі щитами і списами тридцять сім тисяч.
  • из колена Данова готовых к войне двадцать восемь тысяч шестьсот;
  • І з Дана — двадцять вісім тисяч і вісімсот тих, які стають до війни.
  • от Асира воинов, готовых к сражению, сорок тысяч;
  • І з Асира — сорок тисяч тих, які виходять до бою, аби допомогти.
  • из-за Иордана, от колена Рувимова, Гадова и полуколена Манассиина, сто двадцать тысяч, со всяким воинским оружием.
  • І з другого боку Йордану — від Рувима і Ґада, від половини племені Манасії в усій військовій зброї — сто двадцять тисяч.
  • Все эти воины, в строю, от полного сердца пришли в Хеврон воцарить Давида над всем Израилем. Да и все прочие Израильтяне были единодушны, чтобы воцарить Давида.
  • Усі ці військові мужі, які стають в лави з мирною душею, прийшли в Хеврон, аби настановити царем Давида над усім Ізраїлем. І ті, які залишились з Ізраїля, були однієї душі, щоби царем настановити Давида.
  • И пробыли там у Давида три дня, ели и пили, потому что братья их всё приготовили для них;
  • Вони пробули там три дні, їли і пили, бо їм приготували їхні брати.
  • да и близкие к ним, даже до колена Иссахарова, Завулонова и Неффалимова, привозили всё съестное на ослах, и верблюдах, и мулах, и волах: муку, смоквы, и изюм, и вино, и елей, и крупного и мелкого скота множество, так как радость была для Израиля.

  • ← (1 Хронік 11) | (1 Хронік 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025