Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Хронік 16) | (1 Хронік 18) →

Переклад Турконяка

English Standard Version

  • І сталося, коли Давид поселився у своєму домі, то сказав Давид пророкові Натанові: Ось я живу в кедровому домі, а ковчег Господнього завіту під покриттям зі шкір.
  • The Lord’s Covenant with David

    Now when David lived in his house, David said to Nathan the prophet, “Behold, I dwell in a house of cedar, but the ark of the covenant of the Lord is under a tent.”
  • А Натан відповів Давидові: Чини все, що в тебе на душі, бо Бог з тобою.
  • And Nathan said to David, “Do all that is in your heart, for God is with you.”
  • І сталося тієї ночі, що до Натана було Господнє слово, яке свідчило:
  • But that same night the word of the Lord came to Nathan,
  • Іди і скажи Давидові, Моєму рабові: Так сказав Господь: Ти не будуватимеш Мені дім, щоб Мені в ньому жити!
  • “Go and tell my servant David, ‘Thus says the Lord: It is not you who will build me a house to dwell in.
  • Адже Я не жив у домі з того дня, в який Я вивів Ізраїль, аж до цього дня, — Я був у наметі й під покривалом.
  • For I have not lived in a house since the day I brought up Israel to this day, but I have gone from tent to tent and from dwelling to dwelling.
  • Усюди, де Я проходив у всьому Ізраїлі, хіба коли-небудь сказав [1] Я хоч одному з племен Ізраїля, який поставлений пасти Мій народ, докоряючи: Ви не збудували Мені кедрового дому!?
  • In all places where I have moved with all Israel, did I speak a word with any of the judges of Israel, whom I commanded to shepherd my people, saying, “Why have you not built me a house of cedar?”’
  • Тож тепер так скажеш Моєму рабові Давиду: Так говорить Господь Вседержитель: Я взяв тебе зі стад з-посеред пастухів, щоби ти був вождем над Моїм народом Ізраїлем.
  • Now, therefore, thus shall you say to my servant David, ‘Thus says the Lord of hosts, I took you from the pasture, from following the sheep, to be prince over my people Israel,
  • І Я був з тобою в усьому, куди ти ходив, і Я знищив усіх твоїх ворогів з-перед тебе, і зробив Я тобі ім’я за іменем славних, які на землі.
  • and I have been with you wherever you have gone and have cut off all your enemies from before you. And I will make for you a name, like the name of the great ones of the earth.
  • Я визначу місце для Мого народу, Ізраїля, і насаджу його, і він проживатиме сам, і більше не матиме турбот, і несправедливість не продовжуватиме принижувати його, як від початку.
  • And I will appoint a place for my people Israel and will plant them, that they may dwell in their own place and be disturbed no more. And violent men shall waste them no more, as formerly,
  • Від днів, в які Я настановив суддів над Моїм народом Ізраїлем, Я впокорив усіх твоїх ворогів.
    Я звеличу тебе, і Господь збудує тобі дім,
  • from the time that I appointed judges over my people Israel. And I will subdue all your enemies. Moreover, I declare to you that the Lord will build you a house.
  • і буде, коли завершаться твої дні, і ти заснеш із твоїми батьками, то підніму твого нащадка після тебе, того, який буде з твого лона, і він приготує твоє царство.
  • When your days are fulfilled to walk with your fathers, I will raise up your offspring after you, one of your own sons, and I will establish his kingdom.
  • Саме він збудує Мені дім, а Я встановлю його престол навіки.
  • He shall build a house for me, and I will establish his throne forever.
  • Я буду йому за батька, а він буде Мені за сина. І не відійму від нього Свого милосердя, як Я відняв від тих, які були перед тобою.
  • I will be to him a father, and he shall be to me a son. I will not take my steadfast love from him, as I took it from him who was before you,
  • І запевню його в Моєму домі й у його царстві навіки, і його престол буде встановлений навіки!
  • but I will confirm him in my house and in my kingdom forever, and his throne shall be established forever.’”
  • Згідно з усіма цими словами і з усім цим видінням, — так сказав Натан Давидові.
  • In accordance with all these words, and in accordance with all this vision, Nathan spoke to David.
  • І цар Давид прийшов, сів перед Господом і сказав: Хто я, Господи Боже, і хто мій дім, що Ти мене полюбив навіки?
  • David’s Prayer

    Then King David went in and sat before the Lord and said, “Who am I, O Lord God, and what is my house, that you have brought me thus far?
  • І цього було замало для Тебе, Боже, і Ти сказав про дім Твого раба здалека, і Ти поглянув на мене, наче поглядом чоловіка, і Ти мене підняв, Господи Боже.
  • And this was a small thing in your eyes, O God. You have also spoken of your servant’s house for a great while to come, and have shown me future generations,a O Lord God!
  • Що ще зробить Тобі Давид, аби прославити? Ти ж знаєш Твого раба!
  • And what more can David say to you for honoring your servant? For you know your servant.
  • За Твоїм серцем Ти вчинив усю велич.
  • For your servant’s sake, O Lord, and according to your own heart, you have done all this greatness, in making known all these great things.
  • Господи, немає подібного до Тебе, і немає, за винятком Тебе, у всьому, що ми почули нашими вухами.
  • There is none like you, O Lord, and there is no God besides you, according to all that we have heard with our ears.
  • І на землі немає ще такого народу, як Твій народ Ізраїль, якого Бог вів, щоб викупити Собі народ, поставити Собі велике і славне Ім’я, вигнати народи з-перед Твого народу, який Ти викупив з Єгипту.
  • And who is like your people Israel, the oneb nation on earth whom God went to redeem to be his people, making for yourself a name for great and awesome things, in driving out nations before your people whom you redeemed from Egypt?
  • І Ти зробив Твій народ Ізраїль Собі народом навіки, і Ти, Господи, їм за Бога.
  • And you made your people Israel to be your people forever, and you, O Lord, became their God.
  • Тепер же, Господи, слово Твоє, яке Ти сказав Твоєму рабові й про його дім, нехай буде вірним навіки, —
  • And now, O Lord, let the word that you have spoken concerning your servant and concerning his house be established forever, and do as you have spoken,
  • тим, які говорять, Господи, Господи Вседержителю, Боже Ізраїля, і дім Давида, Твого раба нехай міцно стоїть перед Тобою.
  • and your name will be established and magnified forever, saying, ‘The Lord of hosts, the God of Israel, is Israel’s God,’ and the house of your servant David will be established before you.
  • Адже Ти, Господи, відкрив вухо Твого раба, щоб йому збудувати дім. Через це Твій раб знайшов сміливість помолитися у Твоїй присутності.
  • For you, my God, have revealed to your servant that you will build a house for him. Therefore your servant has found courage to pray before you.
  • Тепер же, Господи, Ти Сам є Богом і сказав це добро про Твого раба.
  • And now, O Lord, you are God, and you have promised this good thing to your servant.
  • Тепер почни благословляти дім Твого раба, щоб він був навіки перед Тобою. Адже Ти, Господи, поблагословив, тож поблагослови навіки!
  • Now you have been pleased to bless the house of your servant, that it may continue forever before you, for it is you, O Lord, who have blessed, and it is blessed forever.”

  • ← (1 Хронік 16) | (1 Хронік 18) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025