Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Турконяка
English Standard Version
Сини Рувима, первенця Ізраїля. (Адже він — первенець, та коли він піднявся на ліжко свого батька, той віддав його благословення своєму синові Йосифові, синові Ізраїля, і він не був визнаний як первенець,
            Descendants of Reuben
The sons of Reuben the firstborn of Israel (for he was the firstborn, but because he defiled his father’s couch, his birthright was given to the sons of Joseph the son of Israel, so that he could not be enrolled as the oldest son;
            The sons of Reuben the firstborn of Israel (for he was the firstborn, but because he defiled his father’s couch, his birthright was given to the sons of Joseph the son of Israel, so that he could not be enrolled as the oldest son;
бо Юда був могутній силою між своїми братами, і вождь — з нього, а благословення належало Йосифові).
            though Judah became strong among his brothers and a chief came from him, yet the birthright belonged to Joseph),
            Сини Рувима, первенця Ізраїля: Енох і Фаллус, Арсон і Хармій.
            the sons of Reuben, the firstborn of Israel: Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi.
            Сини Йоіла: Семей і Ванея, його син. І сини Ґуґа, сина Семея:
            The sons of Joel: Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son,
            його син Веіра, якого переселив Таґлатфалназар, цар Ассирії. Він — володар Рувима.
            Його брати в його роді, в їхньому переписі, за їхніми родами: Володар Йоіл, Захарія,
            And his kinsmen by their clans, when the genealogy of their generations was recorded: the chief, Jeiel, and Zechariah,
            Валек, син Озуза, син Сама, син Йоіла. Він жив в Ароірі, під Нававом, Веелмаоном,
            and Bela the son of Azaz, son of Shema, son of Joel, who lived in Aroer, as far as Nebo and Baal-meon.
            а на сході він проживав аж до підходу до пустелі від ріки Євфрату, бо багато їхньої худоби в ґалаадській землі.
            He also lived to the east as far as the entrance of the desert this side of the Euphrates, because their livestock had multiplied in the land of Gilead.
            У дні Саула вони розпочали війну проти мешканців, і в їхні руки попали ті, котрі жили в наметах, включно з усіма тими, які на сході Ґалааду.
            And in the days of Saul they waged war against the Hagrites, who fell into their hand. And they lived in their tents throughout all the region east of Gilead.
            Сини Ґада проживали напроти них у Васані, аж до Селхи.
            Descendants of Gad
The sons of Gad lived over against them in the land of Bashan as far as Salecah:
            The sons of Gad lived over against them in the land of Bashan as far as Salecah:
Йоіл — первенець, Сафам — другий, і Яній — писар у Васані.
            Joel the chief, Shapham the second, Janai, and Shaphat in Bashan.
            А їхні брати за своїми родами по батьківській лінії: Михаїл, Мосоллам, Гевей, Йорей, Яхан, Зує і Овид, — семеро.
            And their kinsmen according to their fathers’ houses: Michael, Meshullam, Sheba, Jorai, Jacan, Zia and Eber, seven.
            Це — сини Авіхела, сина Урії, сина Ідея, сина Ґалаада, сина Михаїла, сина Ісея, сина Юрія, сина Завухама,
            These were the sons of Abihail the son of Huri, son of Jaroah, son of Gilead, son of Michael, son of Jeshishai, son of Jahdo, son of Buz.
            сина Авдіїла, сина Ґунія, — володар родини по батьківській лінії.
            Ahi the son of Abdiel, son of Guni, was chief in their fathers’ houses,
            Жили вони в Ґалааді, у Васані, в їхніх поселеннях і всіх околицях Сарона аж до їхнього виходу.
            and they lived in Gilead, in Bashan and in its towns, and in all the pasturelands of Sharon to their limits.
            Перелік усіх складено в дні Йоатама, царя Юди, і в дні Єровоама, царя Ізраїля.
            All of these were recorded in genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel.
            Сини Рувима, Ґада і половини племені Манасії із синів сильних, мужі, які носять щити і меч, і які натягають лук, вишколені до війни, сорок чотири тисячі сімсот шістдесят, хто виступає в лавах.
            The Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh had valiant men who carried shield and sword, and drew the bow, expert in war, 44,760, able to go to war.
            Вони вели війну з аґаринцями, ітурейцями, нафісейцями і надавейцями,
            They waged war against the Hagrites, Jetur, Naphish, and Nodab.
            і перемогли їх, і в їхні руки були передані аґарейці та всі їхні поселення, бо закликали до Бога у війні, і Він їх вислухав, оскільки вони надіялися на Нього.
            І вони взяли в полон їхнє майно, п’ять тисяч верблюдів і двісті п’ятдесят тисяч овець, дві тисячі ослів і сто тисяч людських душ.
            They carried off their livestock: 50,000 of their camels, 250,000 sheep, 2,000 donkeys, and 100,000 men alive.
            Адже численні полягли побитими, бо війна — від Бога. І вони поселилися там замість них аж до переселення.
            For many fell, because the war was of God. And they lived in their place until the exile.
            А половина племені Манасії поселилася в землі від Васана аж до Ваалермона, Саніра і гори Аермон. У Лівані вони стали особливо численними.
            The Half-Tribe of Manasseh
The members of the half-tribe of Manasseh lived in the land. They were very numerous from Bashan to Baal-hermon, Senir, and Mount Hermon.
            The members of the half-tribe of Manasseh lived in the land. They were very numerous from Bashan to Baal-hermon, Senir, and Mount Hermon.
А це — проводирі їхніх родин по батьківській лінії: Офер, Ісей, Еліїл, Есдріїл, Єрмія, Одунія і Єдіїл, мужі, могутні силою, мужі славні, володарі їхніх родин по батьківській лінії.
            Та вони відступили від Бога їхніх батьків, і пішли за богами народів землі, яких Бог вигнав з-перед них.
            But they broke faith with the God of their fathers, and whored after the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them.
            І Бог підняв на Ізраїля дух Фалоха, царя Ассирії (дух Таґлафталназара, царя Ассирії) і переселив Рувима, Ґада та половину племені Манасії, і відвів їх у Халах, Хавор і до ріки Ґозан — аж до цих днів.
            So the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, the spirit of Tiglath-pileser king of Assyria, and he took them into exile, namely, the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, and brought them to Halah, Habor, Hara, and the river Gozan, to this day.