Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Хронік 17) | (2 Хронік 19) →

Переклад Турконяка

Синодальный перевод

  • І в Йосафата було ще багатство і велика слава, і він подружився з домом Ахава.
  • И было у Иосафата много богатства и славы; и породнился он с Ахавом.
  • При завершенні кількох років він пішов до Ахава в Самарію. Ахав зарізав багато овець і телят для нього і народу, який був з ним, і заманив його піти з ним на Рамот ґалаадський.
  • И пошёл через несколько лет к Ахаву в Самарию; и заколол для него Ахав множество скота мелкого и крупного, и для людей, бывших с ним, и склонял его идти на Рамоф Галаадский.
  • Ахав, цар Ізраїля, звернувся до Йосафата, царя Юди: Піди зі мною на Рамот ґалаадський! А той йому сказав: Я так само, як і ти. Як твій народ, так і мій народ, — ми йдемо з тобою на війну!
  • И говорил Ахав, царь Израильский, Иосафату, царю Иудейскому: пойдёшь ли со мною в Рамоф Галаадский? Тот сказал ему: как ты, так и я, как твой народ, так и мой народ: иду с тобою на войну!
  • І промовив Йосафат до царя Ізраїля: Запитай же сьогодні в Господа.
  • И сказал Иосафат царю Израильскому: вопроси сегодня, что скажет Господь.
  • Тож цар Ізраїля зібрав пророків — чотириста чоловік — і сказав їм: Чи йти мені війною на Рамот ґалаадський, чи краще я стримаюся? Вони ж сказали: Іди, і Бог видасть його в руки царя!
  • И собрал царь Израильский пророков четыреста человек и сказал им: идти ли нам на Рамоф Галаадский войною, или удержаться? Они сказали: иди, и Бог предаст его в руку царя.
  • А Йосафат сказав: Чи немає тут Господнього пророка? Давайте ще від нього дізнаємося!
  • И сказал Иосафат: нет ли здесь ещё пророка Господня? спросим и у него.
  • І цар Ізраїля промовив до Йосафата: Є ще один чоловік, щоб запитати Господа через нього, та я його зненавидів, бо не пророкує про мене на добро, але всі свої дні пророкує на зло, це — Міхей, син Ємли. Та Йосафат сказав: Хай цар так не говорить!
  • И сказал царь Израильский Иосафату: есть ещё один человек, через которого можно вопросить Господа; но я не люблю его, потому что он не пророчествует обо мне доброго, а постоянно пророчествует худое; это Михей, сын Иемвлая. И сказал Иосафат: не говори так, царь.
  • Тож цар Ізраїля покликав одного євнуха і сказав: Негайно покличте Міхея, сина Ємли!
  • И позвал царь Израильский одного евнуха, и сказал: сходи поскорее за Михеем, сыном Иемвлая.
  • А цар Ізраїля та Йосафат, цар Юди, кожен сидів на своєму троні. Одягнені в пишний одяг, вони сиділи на площі біля входу брами Самарії, і всі пророки пророкували перед ними.
  • Царь же Израильский и Иосафат, царь Иудейский, сидели каждый на своём престоле, одетые в царские одежды; сидели на площади у ворот Самарии, и все пророки пророчествовали пред ними.
  • А Седекія, син Ханани, зробив собі залізні роги і сказав: Так говорить Господь: Ними заколеш Сирію, аж доки не буде знищена!
  • И сделал себе Седекия, сын Хенааны, железные рога и сказал: так говорит Господь: сими избодёшь Сириян до истребления их.
  • І всі пророки так само пророкували, кажучи: Йди на Рамот ґалаадський, і тобі пощастить, і Господь видасть його в руки царя!
  • И все пророки пророчествовали то же, говоря: иди на Рамоф Галаадский; будет успех тебе, и предаст его Господь в руку царя.
  • А посланець, який пішов покликати Міхея, сказав йому, умовляючи: Ось пророки проголосили одними устами добро про царя, тож і твої слова хай будуть як одного з них, і ти проголошуватимеш добро!
  • Посланный, который пошёл позвать Михея, говорил ему: вот, пророки единогласно предрекают доброе царю; пусть бы и твоё слово было такое же, как каждого из них: изреки и ты доброе.
  • Та Міхей сказав: Нехай живе Господь, бо те, що тільки скаже мені Бог, це звіщатиму!
  • И сказал Михей: жив Господь, — что скажет мне Бог мой, то изреку я.
  • І він прийшов до царя, і цар йому сказав: Міхею, чи йти мені війною на Рамот ґалаадський, чи краще я стримаюся? А він сказав: Іди, і матимеш успіх, і вони будуть видані у ваші руки!
  • И пришёл он к царю, и сказал ему царь: Михей, идти ли нам войной на Рамоф Галаадский, или удержаться? И сказал тот: идите, будет вам успех, и они преданы будут в руки ваши.
  • Та цар сказав йому: Скільки разів я заклинатиму тебе, щоб Іменем Господа ти говорив мені тільки правду?
  • И сказал ему царь: сколько раз мне заклинать тебя, чтобы ты не говорил мне ничего, кроме истины, во имя Господне?
  • А той відповів: Я побачив Ізраїля, розкиданого по горах, наче овець, в яких немає пастиря, і Господь сказав: Вони не мають проводиря, тож нехай кожний повернеться до свого дому в мирі!
  • Тогда Михей сказал: я видел всех сынов Израиля, рассеянных по горам, как овец, у которых нет пастыря, — и сказал Господь: «нет у них начальника, пусть возвратятся каждый в дом свой с миром».
  • І цар Ізраїля промовив до Йосафата: Хіба я не говорив тобі, що він не пророкує про мене добро, але хіба що зло!
  • И сказал царь Израильский Иосафату: не говорил ли я тебе, что он не пророчествует обо мне доброго, а только худое?
  • Та Міхей сказав: Не так! Послухайте слово Господнє: Я побачив Господа, Який сидів на Своєму престолі, і все небесне військо стояло перед Ним — з Його правої сторони і з лівої сторони.
  • И сказал Михей: так выслушайте слово Господне: я видел Господа, сидящего на престоле Своём, и всё воинство небесное стояло по правую и по левую руку Его.
  • І Господь запитав: Хто обмане Ахава, царя Ізраїля, і той піде, і поляже в Рамоті ґалаадському? І цей говорив так, а той говорив так.
  • И сказал Господь: «кто увлёк бы Ахава, царя Израильского, чтобы он пошёл и пал в Рамофе Галаадском?» И один говорил так, другой говорил иначе.
  • Та вийшов дух, і став перед Господом, заявляючи: Я його обману! А Господь запитав: Яким чином?
  • И выступил один дух, и стал пред лицом Господа, и сказал: «я увлеку его». И сказал ему Господь: «чем?»
  • І той відповів: Я вийду і буду духом омани в устах усіх його пророків! І Він сказав: Обманеш і здолаєш! Вийди і зроби так!
  • Тот сказал: «я выйду и буду духом лжи в устах всех пророков его». И сказал Он: «ты увлечёшь его, и успеешь; пойди и сделай так».
  • Тепер же Господь дав оманливого духа в уста всіх цих твоїх пророків, і Господь проголосив на тебе зло!
  • И теперь, вот, попустил Господь духу лжи войти в уста сих пророков твоих, но Господь изрёк о тебе недоброе.
  • Тоді Седекія, син Ханани, підійшов, вдарив Міхея по щоці й запитав його: Якою дорогою пішов Господній Дух від мене, щоб промовляти до тебе?
  • И подошёл Седекия, сын Хенааны, и ударил Михея по щеке, и сказал: по какой это дороге отошёл от меня Дух Господень, чтобы говорить в тебе?
  • А Міхей сказав: Ось побачиш у той день, в який увійдеш до комірки з кімнати, щоб заховатися!
  • И сказал Михей: вот, ты увидишь это в тот день, когда будешь бегать из комнаты в комнату, чтобы укрыться.
  • Тоді цар Ізраїля сказав: Візьміть Міхея і поверніть до Емира, володаря міста, і до володаря Йоаса, царського сина!
  • И сказал царь Израильский: возьмите Михея и отведите его к Амону градоначальнику и к Иоасу, сыну царя,
  • А ти скажеш: Так наказав цар: Помістіть цього в приміщення в’язниці, і нехай їсть хліб смутку і п’є воду смутку аж до мого повернення в мирі!
  • и скажите: так говорит царь: посадите этого в темницу и кормите его хлебом и водою скудно, доколе я не возвращусь в мире.
  • Та Міхей відповів: Якщо ти справді повернешся [1] в мирі, то Господь не говорив через мене! Послухайте всі народи!
  • И сказал Михей: если ты возвратишься в мире, то не Господь говорил через меня. И сказал: слушайте это, все люди!
  • І пішов цар Ізраїля та Йосафат, цар Юди, на Рамот ґалаадський.
  • И пошёл царь Израильский и Иосафат, царь Иудейский, к Рамофу Галаадскому.
  • І цар Ізраїля сказав Йосафатові: Я прикриюся панциром і піду в бій, а ти одягнися в мій одяг. І цар Ізраїля прикрився, і пішов у бій.
  • И сказал царь Израильский Иосафату: я переоденусь и вступлю в сражение, а ты надень свои царские одежды. И переоделся царь Израильский, и вступили в сражение.
  • А цар Сирії наказав начальникам колісниць, які були з ним, кажучи: Не воюйте ні з малим, ні з великим, але тільки із самим царем Ізраїля!
  • И царь Сирийский повелел начальникам колесниц, бывших у него, сказав: не сражайтесь ни с малым, ни с великим, а только с одним царём Израильским.
  • І сталося, коли начальники колісниць побачили Йосафата, то вони сказали: Це — цар Ізраїля! — і оточили його, щоб воювати. А Йосафат закричав, і Господь врятував його, і Бог відвернув їх від нього.
  • И когда увидели Иосафата начальники колесниц, то подумали: «это царь Израильский», — и окружили его, чтобы сразиться с ним. Но Иосафат закричал, и Господь помог ему, и отвёл их Бог от него.
  • І сталося, коли начальники колісниць побачили, що він не був царем Ізраїля, то повернули від нього.
  • И когда увидели начальники колесниц, что это не был царь Израильский, то поворотили от него.
  • Та один чоловік прицільно натягнув лука й уразив стрілою царя Ізраїля між легенями і між панциром. Тож він сказав проводиреві колісниці: Поверни твою руку і виведи мене з бою, бо я поранений.
  • Между тем один человек случайно натянул лук свой и ранил царя Израильского сквозь швы лат. И сказал он вознице: повороти назад, и вези меня от войска, ибо я ранен.
  • І в той день хід бою змінився, і цар Ізраїля стояв на колісниці проти Сирії аж до вечора, та коли заходило сонце, він помер.
  • Но сражение в тот день усилилось; и царь Израильский стоял на колеснице напротив Сириян до вечера, и умер на закате солнца.

  • ← (2 Хронік 17) | (2 Хронік 19) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025