Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New Living Translation
Ахаз був двадцятилітнього віку, коли він зацарював, і шістнадцять років царював у Єрусалимі. Та він не робив того, що правильне перед Господом, як Давид, його батько,
Ahaz Rules in Judah
Ahaz was twenty years old when he became king, and he reigned in Jerusalem sixteen years. He did not do what was pleasing in the sight of the LORD, as his ancestor David had done.
Ahaz was twenty years old when he became king, and he reigned in Jerusalem sixteen years. He did not do what was pleasing in the sight of the LORD, as his ancestor David had done.
а пішов дорогами царів Ізраїля. Адже й різьблене зробив своїм ідолам,
Instead, he followed the example of the kings of Israel. He cast metal images for the worship of Baal.
приносив жертви в Ґевененомі та провів своїх дітей через вогонь за огидливими вчинками народів, яких Господь вигубив з-перед синів Ізраїля,
і кадив ладаном на високих місцях, на дахах і під усяким розлогим деревом.
He offered sacrifices and burned incense at the pagan shrines and on the hills and under every green tree.
І Господь, його Бог, видав його в руки царя Сирії, і той завдав йому поразки, і взяв з них у полон багато бранців, і привів у Дамаск. Але і в руки царя Ізраїля видав його, і він учинив у нього великий погром.
Because of all this, the LORD his God allowed the king of Aram to defeat Ahaz and to exile large numbers of his people to Damascus. The armies of the king of Israel also defeated Ahaz and inflicted many casualties on his army.
Факей, син Ромелія, цар Ізраїля, в один день убив у племені Юди сто двадцять тисяч чоловік, могутніх силою, тому що вони залишили Господа, Бога їхніх батьків.
In a single day Pekah son of Remaliah, Israel’s king, killed 120,000 of Judah’s troops, all of them experienced warriors, because they had abandoned the LORD, the God of their ancestors.
Езекрій, силач з Єфрема, убив Маасея, сина царя, Ездрікама, володаря його дому, і Елкана, царського заступника.
Then Zicri, a warrior from Ephraim, killed Maaseiah, the king’s son; Azrikam, the king’s palace commander; and Elkanah, the king’s second-in-command.
Сини Ізраїля захопили в полон з їхніх братів триста тисяч жінок, синів і дочок, взяли з них багато здобичі й принесли здобич до Самарії.
The armies of Israel captured 200,000 women and children from Judah and seized tremendous amounts of plunder, which they took back to Samaria.
Там був Господній пророк на ім’я Одид, і він вийшов назустріч військам, які прибували до Самарії, і сказав їм: Ось гнів Господа, Бога ваших батьків, на Юді, і Він видав їх у ваші руки, і ви вбили декого з них у гніві. Це аж до неба дійшло!
But a prophet of the LORD named Oded was there in Samaria when the army of Israel returned home. He went out to meet them and said, “The LORD, the God of your ancestors, was angry with Judah and let you defeat them. But you have gone too far, killing them without mercy, and all heaven is disturbed.
Тепер же ви говорите, що затримаєте собі синів Юди і Єрусалим за рабів і рабинь. Дивіться, хіба я не є з вами, щоби свідчити Господом, вашим Богом?
And now you are planning to make slaves of these people from Judah and Jerusalem. What about your own sins against the LORD your God?
Тож тепер послухайте мене і поверніть полонених, яких ви взяли з ваших братів, бо на вас — гнів Господнього обурення!
Listen to me and return these prisoners you have taken, for they are your own relatives. Watch out, because now the LORD’s fierce anger has been turned against you!”
І піднялися володарі із синів Єфрема — Удія, син Івана, Варахія, син Мосоламота, Езекія, син Селлима, і Амасія, син Ходлія, проти тих, хто приходив з війни,
і сказали їм: Не вводьте сюди до нас полонених, бо ви говорите, щоб ми згрішили проти Господа, додали до наших гріхів і до беззаконня, бо наш гріх великий, і над Ізраїлем гнів Господнього обурення!
“You must not bring the prisoners here!” they declared. “We cannot afford to add to our sins and guilt. Our guilt is already great, and the LORD’s fierce anger is already turned against Israel.”
І воїни залишили полонених і здобич перед володарями і всім зібранням.
So the warriors released the prisoners and handed over the plunder in the sight of the leaders and all the people.
І встали мужі, які були покликані по імені, брали з полонених і одягнули всіх нагих зі здобичі, одягнули їх, взули їх, дали їсти, помазали, посадили на ослів кожного хворого і доставили їх до Єрихону, міста фініків, до їхніх братів, і повернулися в Самарію.
Then the four men just mentioned by name came forward and distributed clothes from the plunder to the prisoners who were naked. They provided clothing and sandals to wear, gave them enough food and drink, and dressed their wounds with olive oil. They put those who were weak on donkeys and took all the prisoners back to their own people in Jericho, the city of palms. Then they returned to Samaria.
У той час Ахаз послав до царя ассирійців, щоб допомогли йому
Ahaz Closes the Temple
At that time King Ahaz of Judah asked the king of Assyria for help.
і в цьому, бо напали ідумейці, побили в племені Юди і взяли в полон полонених.
The armies of Edom had again invaded Judah and taken captives.
А чужинці повстали проти міст на рівнині й на півдні Юди, і захопили Ветсамус, Елон, Ґадирот, Сохо та його села, Тамну та її села, Ґамзо та його села, і там поселилися.
Бо Господь упокорив Юду через Ахаза, царя Юди, тому що він повністю відступив [1] від Господа.
І виступив проти нього Таґлатфелласар, цар ассирійців, і побив його.
І взяв Ахаз те, що в Господньому домі, і те, що в домі царя і володарів, і дав цареві Ассура, та не було йому на допомогу,
Ahaz took valuable items from the LORD’s Temple, the royal palace, and from the homes of his officials and gave them to the king of Assyria as tribute. But this did not help him.
але радше, щоб завдати йому болю. І продовжував відступати від Господа, — цар сказав:
Even during this time of trouble, King Ahaz continued to reject the LORD.
Шукатиму богів Дамаску, які мене б’ють. І сказав: Адже боги царя Сирії, вони їх укріпляють, тому їм тепер принесу жертву, і зглянуться на мене. І вони стали йому і всьому Ізраїлю каменем спотикання.
He offered sacrifices to the gods of Damascus who had defeated him, for he said, “Since these gods helped the kings of Aram, they will help me, too, if I sacrifice to them.” But instead, they led to his ruin and the ruin of all Judah.
І видалив Ахаз посуд з Господнього дому, знищив його, замкнув двері Господнього дому і зробив собі жертовники на кожному куті в Єрусалимі.
The king took the various articles from the Temple of God and broke them into pieces. He shut the doors of the LORD’s Temple so that no one could worship there, and he set up altars to pagan gods in every corner of Jerusalem.
І в кожному місті та місті в племені Юди зробив високі місця, щоб кадити ладаном чужим богам. І вони викликали гнів Господа, Бога їхніх батьків.
He made pagan shrines in all the towns of Judah for offering sacrifices to other gods. In this way, he aroused the anger of the LORD, the God of his ancestors.
А решта оповідей про нього та його перші й останні діла, ось вони записані в книзі царів Юди й Ізраїля.
The rest of the events of Ahaz’s reign and everything he did, from beginning to end, are recorded in The Book of the Kings of Judah and Israel.
Ахаз заснув зі своїми батьками і його поховали в місті Давида, однак не внесли його до гробниць царів Ізраїля. А замість нього зацарював Езекія, його син.
When Ahaz died, he was buried in Jerusalem but not in the royal cemetery of the kings of Judah. Then his son Hezekiah became the next king.