Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Хронік 6) | (2 Хронік 8) →

Переклад Турконяка

English Standard Version

  • Коли Соломон закінчив молитися, то з неба зійшов вогонь і пожер всепалення і жертви, і Господня слава заповнила дім.
  • Fire from Heaven

    As soon as Solomon finished his prayer, fire came down from heaven and consumed the burnt offering and the sacrifices, and the glory of the Lord filled the temple.
  • А священики не могли ввійти в Господній дім у той час, бо Господня слава заповнила дім,
  • And the priests could not enter the house of the Lord, because the glory of the Lord filled the Lord’s house.
  • і всі сини Ізраїля бачили, як сходив вогонь і Господня слава над домом, і впали долілиць на землю, до кам’яної долівки, поклонилися і прославили Господа: Бо Він добрий, бо навіки Його милосердя!
  • When all the people of Israel saw the fire come down and the glory of the Lord on the temple, they bowed down with their faces to the ground on the pavement and worshiped and gave thanks to the Lord, saying, “For he is good, for his steadfast love endures forever.”
  • Цар і весь народ приносили жертви перед Господом.
  • The Dedication of the Temple

    Then the king and all the people offered sacrifice before the Lord.
  • І Соломон приніс у жертву двадцять дві тисячі телят і сто двадцять тисяч овець, і цар і весь народ посвятили Божий дім.
  • King Solomon offered as a sacrifice 22,000 oxen and 120,000 sheep. So the king and all the people dedicated the house of God.
  • І священики, які стояли на своїх сторожах, і левіти з гуслами, співаючи для Господа пісні царя Давида, щоб визнаватися перед Господом, — бо навіки Його милосердя, — піснями Давида з їхньої руки, і священики трубили в труби перед ними, а весь Ізраїль стояв.
  • The priests stood at their posts; the Levites also, with the instruments for music to the Lord that King David had made for giving thanks to the Lord — for his steadfast love endures forever — whenever David offered praises by their ministry;a opposite them the priests sounded trumpets, and all Israel stood.
  • І Соломон освятив середину двору, що в Господньому домі. Адже там приніс всепалення і жир жертви за спасіння, бо мідний жертовник, який зробив Соломон, не міг прийняти всепалення, м’ясні жертви і жир.
  • And Solomon consecrated the middle of the court that was before the house of the Lord, for there he offered the burnt offering and the fat of the peace offerings, because the bronze altar Solomon had made could not hold the burnt offering and the grain offering and the fat.
  • І Соломон провів свято в той час сім днів, і весь Ізраїль з ним, — дуже велике зібрання від входу Емата і аж до Єгипетської ріки.
  • At that time Solomon held the feast for seven days, and all Israel with him, a very great assembly, from Lebo-hamath to the Brook of Egypt.
  • На восьмий день він провів свято, бо сім днів проводив свято посвячення жертовника.
  • And on the eighth day they held a solemn assembly, for they had kept the dedication of the altar seven days and the feast seven days.
  • І на двадцять третій день сьомого місяця він відіслав народ до їхніх поселень з веселістю і добрим серцем за те добро, яке Господь зробив Давидові, Соломонові та Своєму народові Ізраїлеві.
  • On the twenty-third day of the seventh month he sent the people away to their homes, joyful and glad of heart for the prosperityb that the Lord had granted to David and to Solomon and to Israel his people.
  • І Соломон закінчив Господній дім, дім царя і все, що забажав у душі Соломон чинити в Господньому домі та у своєму домі, і в усьому йому добре велося.
  • If My People Pray

    Thus Solomon finished the house of the Lord and the king’s house. All that Solomon had planned to do in the house of the Lord and in his own house he successfully accomplished.
  • І Бог з’явився Соломонові вночі, звертаючись до нього: Я вислухав твою молитву, і Я вибрав собі це місце як дім жертви.
  • Then the Lord appeared to Solomon in the night and said to him: “I have heard your prayer and have chosen this place for myself as a house of sacrifice.
  • Якщо стримаю небо, і не буде дощу, і якщо заповім сарані поїсти дерево, якщо пошлю смерть на Мій народ,
  • When I shut up the heavens so that there is no rain, or command the locust to devour the land, or send pestilence among my people,
  • та коли Мій народ, на якому названо Моє Ім’я, навернеться і помолиться, і шукатиме Мого обличчя, і відвернеться від своїх злих доріг, то Я вислухаю з неба і буду милосердний над їхніми гріхами, і оздоровлю їхню землю.
  • if my people who are called by my name humble themselves, and pray and seek my face and turn from their wicked ways, then I will hear from heaven and will forgive their sin and heal their land.
  • Тепер Мої очі будуть відкритими, і Мої вуха чуйні на молитву з цього місця.
  • Now my eyes will be open and my ears attentive to the prayer that is made in this place.
  • Тож тепер Я вибрав і освятив цей дім, щоб Моє Ім’я було там навіки, і Мої очі, і Моє серце будуть там усі дні.
  • For now I have chosen and consecrated this house that my name may be there forever. My eyes and my heart will be there for all time.
  • А ти, якщо ходитимеш переді Мною, як твій батько Давид, і чинитимеш згідно з усім, що Я тобі заповів, дотримуватимешся Моїх настанов і Моїх присудів,
  • And as for you, if you will walk before me as David your father walked, doing according to all that I have commanded you and keeping my statutes and my rules,
  • то Я підніму престол Твого царства, — як Я і заповідав Давидові, твоєму батькові, обіцяючи: Не переведеться в тебе чоловік-володар в Ізраїлі!
  • then I will establish your royal throne, as I covenanted with David your father, saying, ‘You shall not lack a man to rule Israel.’
  • Якщо ж ви відвернетесь і покинете Мої настанови і Мої заповіді, які Я вам дав, підете, будете служити іншим богам і поклонятиметеся їм,
  • “But if youc turn aside and forsake my statutes and my commandments that I have set before you, and go and serve other gods and worship them,
  • то Я вигублю вас із землі, яку Я їм дав, а цей дім, який Я посвятив для Мого Імені, відкину з-перед Себе і дам його, як притчу і як образ між усіма народами.
  • then I will pluck youd up from my land that I have given you, and this house that I have consecrated for my name, I will cast out of my sight, and I will make it a proverb and a byword among all peoples.
  • І про цей високий дім, кожний, хто проходитиме повз нього, жахнеться, промовляючи: Чому так учинив Господь цій землі й цьому дому?
  • And at this house, which was exalted, everyone passing by will be astonished and say, ‘Why has the Lord done thus to this land and to this house?’
  • І скажуть: Тому що вони покинули Господа, Бога їхніх батьків, Який вивів їх із Єгипетської землі, а взяли інших богів, поклонялися їм і служили їм, через це Він навів на них усе це зло.
  • Then they will say, ‘Because they abandoned the Lord, the God of their fathers who brought them out of the land of Egypt, and laid hold on other gods and worshiped them and served them. Therefore he has brought all this disaster on them.’”

  • ← (2 Хронік 6) | (2 Хронік 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025