Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Darby Bible Translation
Гнобителі Юди і Веніаміна почули, що сини переселення будують дім Господу, Богові Ізраїля,
Adversaries Hinder the Work
And the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity were building the temple to Jehovah the God of Israel;
And the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity were building the temple to Jehovah the God of Israel;
і наблизились до Зоровавеля і до голів родинних ліній, кажучи їм: Будуватимемо з вами, бо, як і ви, ми шукаємо вашого Бога, і ми Йому приносимо жертву від днів Асараддона, царя ассирійців, який нас сюди привів.
and they came to Zerubbabel and to the chief fathers, and said to them, We would build with you; for we seek your God, as ye; and we have sacrificed to him since the days of Esar-haddon king of Assyria, who brought us up hither.
І сказав їм Зоровавель, Ісус і решта голів родинних ліній Ізраїля: Не нам і вам будувати дім нашому Богові, бо ми самі збудуємо Господу, нашому Богові, як нам і заповів Кир, цар персів.
But Zerubbabel and Jeshua and the rest of the chief fathers of Israel said to them, Ye have nothing to do with us to build a house to our God, but we alone will build to Jehovah the God of Israel, as king Cyrus, the king of Persia, has commanded us.
І народ землі ослабляв руки народу Юди і заважав їм будувати,
And the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building;
наймаючи і проти них радників, аби зруйнувати їхню раду всі дні Кира, царя персів, і аж до царювання Дарія, царя персів.
and they hired counsellors against them, to frustrate their purpose, all the days of Cyrus king of Persia, even until the reign of Darius king of Persia.
За царювання Асуира, на початку його царювання, написали листа проти жителів Юди і Єрусалима.
Opposition under Xerxes and Artaxerxes
And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, they wrote an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, they wrote an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
І в дні Артасасти Мітрідат, Тавеїл з іншими своїми однодумцями написали в мирі до Артасасти, царя персів. Збирач податків написав лист по-сирійськи і пояснення.
And in the days of Artaxerxes, Bishlam, Mithredath, Tabeel, and the rest of his companions, wrote to Artaxerxes king of Persia; and the writing of the letter was written in Aramaic, and interpreted in Aramaic.
Канцлер Реум і писар Самсай написали одного листа проти Єрусалима цареві Артасастові.
Rehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king after this sort:
Так розсудив канцлер Реум, писар Самсай та інші наші однодумці, дінеї, афарсатахеї, тарфаллеї, афарсеї, архуеї, вавилонці, сусанахеї, давеї
Rehum the chancellor, and Shimshai the scribe, and the rest of their companions, the Dinaites, and the Apharsathchites, the Tarpelites, the Apharsites, the Archevites, the Babylonians, the Shushanchites, the Dehaites, the Elamites,
і решта з народів, які відселив великий і шляхетний Асеннафар, і поселив їх у містах соморців, і тих, які залишилися на другому боці ріки.
and the rest of the peoples whom the great and noble Osnappar brought over and settled in the cities of Samaria, and the rest [of the country] on this side the river, and so forth.
Це переказ листа, який до нього послали: До царя Артасасти твої раби, мужі з другого боку ріки!
This is the copy of the letter that they sent to him: To Artaxerxes the king: Thy servants the men on this side the river, and so forth.
Нехай стане відоме цареві, що юдеї, які пішли від тебе до нас, прийшли в Єрусалим — відступне і негідне місто, яке будують, і обновляються його мури, і вже звели його основу!
Be it known to the king that the Jews who came up from thee unto us have come to Jerusalem; they are building the rebellious and the bad city, and they complete the walls and join up the foundations.
Тож тепер нехай буде відоме цареві, що коли те місто буде збудоване і його мури відновлені, то данини не буде для тебе, — вони не дадуть! Це чинить царям зло.
Be it known therefore unto the king, that, if this city be built and the walls be completed, they will not pay tribute, tax, and toll, and in the end it will bring damage to the kings.
Нам же не годиться бачити засоромлення царя. Тому ми відіслали листа і об’явили цареві,
Now, since we eat the salt of the palace, and it is not right for us to see the king's injury, therefore have we sent and informed the king;
щоб поглянули в книгу літопису твоїх батьків, і щоб ти знайшов і зрозумів, що це місто — місто відступників, і чинить зло царям і країнам, і посеред нього з вічних часів є пристанище рабів. Тому це місто було знищене.
that search may be made in the book of the annals of thy fathers: so shalt thou find in the book of the annals and know that this city is a rebellious city, which has done damage to kings and provinces, and that they have raised sedition within the same of old time, for which cause this city was destroyed.
Тож ми повідомляємо цареві, що коли це місто буде відбудоване, і його стіни будуть укріплені, то не має тобі миру!
We inform the king that if this city be built and its walls be completed, by this means thou shalt have no portion on this side the river.
І послав цар до Реума, канцлера, писаря Самсая та інших їхніх однодумців, які жили в Самарії, і до інших, які за рікою, побажання про мир і об’явив:
The Decree of Artaxerxes
The king sent an answer to Rehum the chancellor, and Shimshai the scribe, and the rest of their companions that dwell in Samaria, and the other places beyond the river: Peace, and so forth.
The king sent an answer to Rehum the chancellor, and Shimshai the scribe, and the rest of their companions that dwell in Samaria, and the other places beyond the river: Peace, and so forth.
Збирач податків, якого ви до нас відіслали, був покликаний до мене.
The letter that ye sent to us has been read before me distinctly.
І мною видано постанову. Ми переглянули, і ми знайшли, що це місто від вічних часів повстає проти царів, і в ньому бувають повстання та втечі.
And I gave orders, and search has been made, and it has been found that this city of old time has made insurrection against the kings, and that rebellion and sedition have been raised therein.
Сильні царі бувають у Єрусалимі, і вони володіють усією землею за рікою, і численні податки та частки даються їм.
And there have been mighty kings over Jerusalem, who have ruled over all beyond the river; and tribute, tax, and toll were paid to them.
А тепер постановіть, щоб зупинити рішення тих мужів, і хай більше не будують те місто, згідно з рішенням!
Now give order to make these men to cease, and that this city be not built, until the order shall be given from me;
Адже ви є на сторожі, щоб це зупинити, аби часом не звершилося велике знищення на зло царям!
and take heed that ye fail not to do this: why should harm grow to the damage of the kings?
Тоді збирач податків царя Артасаста прочитав лист перед канцлером Реумом і писарем Самсаєм, його співслугами. І вони швидко пішли в Єрусалим і до Юди, і зупинили їх кіннотою і військом.
As soon as the copy of king Artaxerxes' letter was read before Rehum, and Shimshai the scribe, and their companions, they went up in haste to Jerusalem to the Jews, and made them cease by force and power.