Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Ездри 5) | (1 Ездри 7) →

Переклад Турконяка

Cовременный перевод WBTC

  • Тоді цар Дарій дав наказ і переглянув у бібліотеках, де поставлена скарбниця у Вавилоні.
  • Тогда царь Дарий дал приказ разыскать записи царей, которые были до него. Эти записи хранились в Вавилоне, там же, где хранились деньги.
  • І знайдено в місті Аматі, у палаті міста мідійців один том, і ось це було записане в ньому: Пам’ятна записка:
  • И в крепости Екбатана, в области Мидии, был найден свиток. Вот что было написано в этом свитке: Официальная запись:
  • У першому році царя Кира цар Кир прийняв рішення про Божий дім, що в Єрусалимі: Нехай будується дім і місце, де жертвуватимуть жертви. І назначив міру висоти — шістдесят ліктів, і його ширина — шістдесят ліктів,
  • В первый год правления царя Кира, царь Кир дал приказ о храме Божьем в Иерусалиме. В приказе говорилось: Пусть заново построят храм Божий, и он будет местом для жертвоприношений, и пусть будет заложено основание. Храм должен быть высотой в шестьдесят локтей и шириной в шестьдесят локтей.
  • і три міцні кам’яні ряди, і один дерев’яний ряд. Кошти ж будуть дані з дому царя.
  • Стена вокруг него должна быть сложена из трёх рядов больших камней и одного ряда деревянных столбов. Стоимость строительства храма должна выплачиваться из царской сокровищницы,
  • І срібний та золотий посуд Божого дому, який Навуходоносор виніс з дому, що в Єрусалимі, і переніс до Вавилону, нехай його дадуть і нехай повернеться в храм, що в Єрусалимі, на місце, де колись стояв у Божому домі.
  • и золотые и серебряные вещи из храма Божьего должны быть положены на своё место. Навуходоносор вынес эти вещи из храма в Иерусалиме и привёз их в Вавилон. Они должны быть снова помещены в храме Божьем.
  • Тепер, князі, які за рікою, Сатарвузан і їхні співслуги, афарсахейці, які на другому боці ріки, ви дастевсе це і, тримаючись подальше звідти,
  • Поэтому, я, Дарий, приказываю тебе, Фафнай, начальник области на западе от реки Евфрат, и Шефар-Бознаю, и всем приближённым, живущим там, держитесь подальше от Иерусалима.
  • дозвольте звершувати роботу з будівництва Божого дому! Володарі юдеїв і старійшини юдеїв хай збудують дім того Бога на його місці!
  • Не пытайтесь препятствовать работе над храмом Божьим. Пусть иудейский областной начальник и иудейские вожди построят Божий храм заново на том же самом месте, где он был раньше.
  • І мною видано розпорядження, щоб ви ніколи нічого не чинили старійшинам юдеїв при будівництві того Божого дому. І з власності царя (з податків із-за ріки) хай будуть ретельно видані кошти тим мужам, щоб робота не стала.
  • И вот моё следующее повеление о том, что вы должны сделать для иудейских вождей, строящих храм Божий: стоимость строительства должна быть полностью выплачена из царской сокровищницы. Эти деньги будут от сбора налогов из района на западе от реки Евфрат. Делайте это быстро, чтобы работа не прекращалась.
  • І чого бракує, нехай дадуть їм: телята, вівці і барани на всепалення небесному Богові, пшениця, сіль, вино, олія, — за словом священиків, які в Єрусалимі, на кожний день, що лише попросять,
  • Дайте этим людям всё, что им нужно. Если им нужны телята, бараны или ягнята для жертвоприношений Богу небесному, дайте их им. Если священники Иерусалима попросят пшеницу, соль, вино и масло, выдавайте им это изо дня в день без задержки.
  • аби приносили любі пахощі Небесному Богові й молилися за життя царя та його синів.
  • Давайте это иудейским священникам, чтобы они могли приносить жертвы, приятные Богу небесному, и молиться за меня и моих сыновей.
  • І мною прийнято рішення, що кожний чоловік, який змінить це слово, буде покладений на дерево з його дому, піднятий і повішений на ньому, а його дім стане моєю власністю.
  • Я также повелеваю: если кто-нибудь изменит этот указ, то из дома этого человека должно быть вынуто бревно и тело этого человека должно быть распято на этом бревне, а дом его разрушен и превращён в развалины.
  • Бог, Ім’я Якого має пристановище там, скине всякого царя і народ, який простягне свою руку, щоб зупинити будівництво чи знищити той Божий дім, що в Єрусалимі. Я, Дарій, прийняв рішення: негайно нехай буде виконане!
  • Бог поместил Своё имя в Иерусалиме. Пусть Бог уничтожит любого царя или человека, который попытается изменить или уничтожить этот храм в Иерусалиме. Я, Дарий, дал это повеление. Оно должно быть исполнено быстро и в точности!
  • Тоді князь Таттанай з-за ріки, Сатарвузана і його співслуги, до якого цар Дарій послав лист, ретельно так учинили.
  • Тогда Фафнай, начальник области на западе от реки Евфрат, Шефар-Бознай и их люди подчинились приказу царя Дария. Эти люди подчинились приказу быстро и точно.
  • Старійшини юдеїв і левіти будували за пророцтвом пророків Анґея та Захарії, сина Аддо, збудували й укріпили за велінням Бога Ізраїля, за рішенням Кира, Дарія і Артасаста, перських царів.
  • Вожди иудейские продолжали строить, и им сопутствовал успех, как и предсказывали им Аггея и Захария, сын Адды. Эти люди закончили строительство храма по воле Бога Израиля и во исполнение приказов Кира, Дария и Артаксеркса, царей Персидских.
  • І закінчили цей дім до третього дня місяця адара, що є шостим роком царювання царя Дарія.
  • Строительство храма было закончено на третий день месяца Адара, в шестой год царствования царя Дария.
  • І сини Ізраїля, священики, левіти і решта синів переселення з радістю провели свято відновлення Божого дому.
  • Тогда народ Израиля с великой радостью отпраздновал освящение храма Божьего. Священники, левиты и все, вернувшиеся из плена, участвовали в праздновании.
  • І принесли на відновлення Божого дому сто телят, двісті баранів, чотириста ягнят і дванадцять козенят з кіз у жертву за гріх за весь Ізраїль — за кількістю племен Ізраїля.
  • Вот как они освящали храм Божий: они принесли в жертву сто быков, двести баранов и четыреста ягнят. И за весь Израиль они принесли двенадцать козлов в жертву за грех — по одному козлу за каждое из двенадцати колен Израиля.
  • І поставили священиків за їхніми поділами і левітів за їхніми чинами над служінням Бога, Який в Єрусалимі, за писанням книги Мойсея.
  • Затем они выбрали священников в своих группах и левитов в их группах, чтобы служить в храме Божьем в Иерусалиме. Они исполнили всё точно так, как сказано было в книге Моисея.
  • У чотирнадцятий день першого місяця сини переселення звершили Пасху,
  • На четырнадцатый день первого месяца те евреи, которые вернулись из плена, отпраздновали Пасху.
  • бо священики і левіти очистилися, усі до одного були чисті й різали пасхальні жертви всім синам переселення, їхнім братам-священикам і собі.
  • Священники и левиты очистились. Все они очистились и подготовились к празднованию Пасхи. Левиты закололи пасхального ягнёнка для всех евреев, которые вернулись из плена. Они сделали это и для братьев своих священников, и для себя.
  • І сини Ізраїля, — ті, хто з переселення, і кожний, хто відділився від нечистоти народів землі і приєднався до них, щоб шукати Господа, Бога Ізраїля, — їли Пасху.
  • И все люди Израиля, которые вернулись из плена, ели пасхальную пищу. Люди, которые очищались от нечистот народов земли, тоже ели пасхальную пищу, чтобы поклоняться Господу Богу Израиля.
  • І відзначали свято опрісноків сім днів з радістю, бо Господь розвеселив їх і повернув серце царя ассирійців до них, щоб укріпити їхні руки в ділах дому Бога Ізраїля.
  • Семь дней они с великой радостью праздновали праздник опресноков. Господь их очень обрадовал потому, что Он расположил к ним сердце царя Ассирийского. И царь помог им построить храм Богу Израиля.

  • ← (1 Ездри 5) | (1 Ездри 7) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025