Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New King James Version
І сталося, коли був збудований мур, то я встановив ворота, і порахували придверників, співаків і левітів.
List of Returning Exiles
Then it was, when the wall was built and I had hung the doors, when the gatekeepers, the singers, and the Levites had been appointed,
Then it was, when the wall was built and I had hung the doors, when the gatekeepers, the singers, and the Levites had been appointed,
І я дав вказівку Ананії, моєму братові, й Ананії, володареві палацу в Єрусалимі, бо він, більше від багатьох був вартим довіри чоловіком, оскільки боявся Бога,
і я їм сказав: Не відкриватимуться брами Єрусалима, аж доки не зійде сонце, і ще коли вони пильнують, ворота нехай будуть замкнені та зачинені на засув. І я поставив передовий пост з тих, хто живе в Єрусалимі, кожного на свій сторожовий пост — кожного напроти свого дому.
And I said to them, “Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they stand guard, let them shut and bar the doors; and appoint guards from among the inhabitants of Jerusalem, one at his watch station and another in front of his own house.”
Місто просторе та велике, а в ньому — мало народу, і не було збудованих домів.
The Captives Who Returned to Jerusalem
Now the city was large and spacious, but the people in it were few, and the houses were not rebuilt.
Now the city was large and spacious, but the people in it were few, and the houses were not rebuilt.
Тож Бог вклав у моє серце, і я зібрав вельмож, володарів і народ на зібрання.
І я знайшов книгу зборів тих, які прибули першими, і знайшов записане в ній:
І я знайшов книгу зборів тих, які прибули першими, і знайшов записане в ній:
Then my God put it into my heart to gather the nobles, the rulers, and the people, that they might be registered by genealogy. And I found a register of the genealogy of those who had come up in the first return, and found written in it:
Ось це — сини країни, які прийшли з полону переселення, яких відселив Навуходоносор, вавилонський цар, і які повернулися в Єрусалим і до Юди, — кожний до свого міста, —
These are the people of the province who came back from the captivity, of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and Judah, everyone to his city.
із Зоровавелем, Ісусом, Неемією, Азарією, Даемієм, Реелмою, Наеманом, Мардохеєм, Валсаном, Маасфаратом, Ездрою, Ваґуяєм, Наумом, Вааном, Масфаром. Мужі народу Ізраїля:
синів Фороса — дві тисячі сто сімдесят два.
the sons of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two;
Синів Фаатмоава із синами Ісуса та Йоава — дві тисячі вісімсот вісімнадцять.
the sons of Pahath-Moab, of the sons of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and eighteen;
Синів Елама — тисяча двісті п’ятдесят чотири.
the sons of Elam, one thousand two hundred and fifty-four;
Синів Асґада — дві тисячі триста двадцять два.
the sons of Azgad, two thousand three hundred and twenty-two;
Синів Аріфа — сто дванадцять. Синів Асена — двісті двадцять три.
Синів Вифлеєма — сто двадцять три. Синів Нетофа — п’ятдесят шість.
the men of Bethlehem and Netophah, one hundred and eighty-eight;
Мужів Каріятіяріма, Кафіра і Вирота — сімсот сорок три.
Мужів Арами і Ґаваа — шістсот двадцять один.
the men of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one;
Мужів Навіяра — п’ятдесят два. Синів Маґевоса — сто п’ятдесят шість.
the men of the other Nebo, fifty-two;
Мужів Іламаара — тисяча двісті п’ятдесят чотири.
the sons of the other Elam, one thousand two hundred and fifty-four;
Синів Лода, Адіда і Оно — сімсот двадцять один.
the sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one;
Синів Санана — три тисячі дев’ятсот тридцять.
the sons of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
Священики: сини Йодая в домі Ісуса — дев’ятсот сімдесят три.
The priests: the sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three;
Синів Фасеура — тисяча двісті сорок сім.
the sons of Pashhur, one thousand two hundred and forty-seven;
Левіти: сини Ісуса, сина Кадміїла із синами Удуя — сімдесят чотири.
Співаки: сини Асафа — сто сорок вісім.
The singers: the sons of Asaph, one hundred and forty-eight.
Придверники: сини Селлумма, сини Атира, сини Телмона, сини Акува, сини Атіта, сини Савія — сто тридцять вісім.
The gatekeepers: the sons of Shallum,
the sons of Ater,
the sons of Talmon,
the sons of Akkub,
the sons of Hatita,
the sons of Shobai, one hundred and thirty-eight.
the sons of Ater,
the sons of Talmon,
the sons of Akkub,
the sons of Hatita,
the sons of Shobai, one hundred and thirty-eight.
Служителі храму: сини Сіая, сини Асіфа, сини Тавваота,
The Nethinim: the sons of Ziha,
the sons of Hasupha,
the sons of Tabbaoth,
the sons of Hasupha,
the sons of Tabbaoth,
сини Лавана, сини Анґава, сини Акуда, сини Ути, сини Китара, сини Аґава, сини Селмея,
сини Анана, сини Садила, сини Ґаара,
the sons of Hanan,
the sons of Giddel,
the sons of Gahar,
the sons of Giddel,
the sons of Gahar,
сини Раая, сини Расона, сини Некода,
the sons of Reaiah,
the sons of Rezin,
the sons of Nekoda,
the sons of Rezin,
the sons of Nekoda,
сини Висія, сини Меінома, сини Нефосасіма,
сини Ваквука, сини Ахіфа, сини Арура,
the sons of Bakbuk,
the sons of Hakupha,
the sons of Harhur,
the sons of Hakupha,
the sons of Harhur,
сини Васалота, сини Меіда, сини Адасана,
сини Варкуса, сини Сісарата, сини Тима,
the sons of Barkos,
the sons of Sisera,
the sons of Tamah,
the sons of Sisera,
the sons of Tamah,
Сини рабів Соломона: сини Сутея, сини Сафарата, сини Феріда,
сини Єали, сини Доркона, сини Ґаддила,
the sons of Jaala,
the sons of Darkon,
the sons of Giddel,
the sons of Darkon,
the sons of Giddel,
сини Сафатія, сини Еттила, сини Фахарата, сини Саваїма, сини Іміма.
Усіх служителів храму і синів рабів Соломона — триста дев’яносто два.
All the Nethinim, and the sons of Solomon’s servants, were three hundred and ninety-two.
Вони прибули з Телмелеха, Телариса, Харува, Ірона, Єммира, та вони не змогли назвати своїх родин по батьківській лінії, і чи їхні нащадки є з Ізраїля:
синів Далая, синів Вуа, синів Товія, синів Некода — шістсот сорок два.
the sons of Delaiah,
the sons of Tobiah,
the sons of Nekoda, six hundred and forty-two;
the sons of Tobiah,
the sons of Nekoda, six hundred and forty-two;
І зі священиків: сини Евія, сини Аккоса, сини Верзеллія, бо взяли жінок з дочок Верзеллія, ґалаадця, і їх назвали їхнім іменем.
Вони шукали запису своєї приналежності, та не знайшли. І вони були відмежовані від священства,
These sought their listing among those who were registered by genealogy, but it was not found; therefore they were excluded from the priesthood as defiled.
і Атерсата сказав їм, щоб не їли зі святого святих, доки не постане священик з просвітленням.
І всі зібрані були як один — сорок дві тисячі триста шістдесят,
Altogether the whole assembly was forty-two thousand three hundred and sixty,
крім їхніх рабів та їхніх рабинь, яких було сім тисяч триста тридцять сім. Співаків і співачок було двісті сорок п’ять.
besides their male and female servants, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven; and they had two hundred and forty-five men and women singers.
Коней — сімсот тридцять шість, мулів — двісті сорок п’ять,
Their horses were seven hundred and thirty-six, their mules two hundred and forty-five,
верблюдів — чотириста тридцять п’ять, ослів — шість тисяч сімсот двадцять.
their camels four hundred and thirty-five, and donkeys six thousand seven hundred and twenty.
Від частини голів родинних ліній дали на справу, — Атерсатові до скарбниці дали тисячу золотих драхм, п’ятдесят чаш і тридцять священицьких риз.
А дехто з голів родинних ліній дали до скарбниці на справу двадцять тисяч золотих драхм і дві тисячі двісті мін срібла,
Some of the heads of the fathers’ houses gave to the treasury of the work twenty thousand gold drachmas, and two thousand two hundred silver minas.
а ті, які залишилися з народу, дали двадцять тисяч золотих драхм і дві тисячі двісті мін срібла та шістдесят сім священицьких риз.
And that which the rest of the people gave was twenty thousand gold drachmas, two thousand silver minas, and sixty-seven priestly garments.
Священики, левіти, придверники, співаки і ті, які з народу, служителі храму і весь Ізраїль осіли у своїх містах. Тож настав сьомий місяць, а сини Ізраїля — у своїх містах.
So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the Nethinim, and all Israel dwelt in their cities.
Ezra Reads the Law
When the seventh month came, the children of Israel were in their cities.
Ezra Reads the Law
When the seventh month came, the children of Israel were in their cities.