Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Неемії 6) | (Неемії 8) →

Переклад Турконяка

New Living Translation

  • І сталося, коли був збудований мур, то я встановив ворота, і порахували придверників, співаків і левітів.
  • After the wall was finished and I had set up the doors in the gates, the gatekeepers, singers, and Levites were appointed.
  • І я дав вказівку Ананії, моєму братові, й Ананії, володареві палацу в Єрусалимі, бо він, більше від багатьох був вартим довіри чоловіком, оскільки боявся Бога,
  • I gave the responsibility of governing Jerusalem to my brother Hanani, along with Hananiah, the commander of the fortress, for he was a faithful man who feared God more than most.
  • і я їм сказав: Не відкриватимуться брами Єрусалима, аж доки не зійде сонце, і ще коли вони пильнують, ворота нехай будуть замкнені та зачинені на засув. І я поставив передовий пост з тих, хто живе в Єрусалимі, кожного на свій сторожовий пост — кожного напроти свого дому.
  • I said to them, “Do not leave the gates open during the hottest part of the day.a And even while the gatekeepers are on duty, have them shut and bar the doors. Appoint the residents of Jerusalem to act as guards, everyone on a regular watch. Some will serve at sentry posts and some in front of their own homes.”
  • Місто просторе та велике, а в ньому — мало народу, і не було збудованих домів.

  • Nehemiah Registers the People

    At that time the city was large and spacious, but the population was small, and none of the houses had been rebuilt.
  • Тож Бог вклав у моє серце, і я зібрав вельмож, володарів і народ на зібрання.
    І я знайшов книгу зборів тих, які прибули першими, і знайшов записане в ній:
  • So my God gave me the idea to call together all the nobles and leaders of the city, along with the ordinary citizens, for registration. I had found the genealogical record of those who had first returned to Judah. This is what was written there:
  • Ось це — сини країни, які прийшли з полону переселення, яких відселив Навуходоносор, вавилонський цар, і які повернулися в Єрусалим і до Юди, — кожний до свого міста, —
  • Here is the list of the Jewish exiles of the provinces who returned from their captivity. King Nebuchadnezzar had deported them to Babylon, but now they returned to Jerusalem and the other towns in Judah where they originally lived.
  • із Зоровавелем, Ісусом, Неемією, Азарією, Даемієм, Реелмою, Наеманом, Мардохеєм, Валсаном, Маасфаратом, Ездрою, Ваґуяєм, Наумом, Вааном, Масфаром. Мужі народу Ізраїля:
  • Their leaders were Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah,b Reelaiah,c Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispar,d Bigvai, Rehum,e and Baanah.
    This is the number of the men of Israel who returned from exile:
  • синів Фороса — дві тисячі сто сімдесят два.
  • The family of Parosh2,172
  • Синів Сафатія — триста сімдесят два.
  • The family of Shephatiah372
  • Синів Іра — шістсот п’ятдесят два.
  • The family of Arah652
  • Синів Фаатмоава із синами Ісуса та Йоава — дві тисячі вісімсот вісімнадцять.
  • The family of Pahath-moab (descendants of Jeshua and Joab)2,818
  • Синів Елама — тисяча двісті п’ятдесят чотири.
  • The family of Elam1,254
  • Синів Заттуя — вісімсот сорок п’ять.
  • The family of Zattu845
  • Синів Закхуя — сімсот шістдесят.
  • The family of Zaccai760
  • Синів Вануя — шістсот сорок вісім.
  • The family of Banif648
  • Синів Вивея — шістсот двадцять вісім.
  • The family of Bebai628
  • Синів Асґада — дві тисячі триста двадцять два.
  • The family of Azgad2,322
  • Синів Адонікама — шістсот шістдесят сім.
  • The family of Adonikam667
  • Синів Ваґуя — дві тисячі шістдесят сім.
  • The family of Bigvai2,067
  • Синів Ідіна — шістсот п’ятдесят чотири.
  • The family of Adin655
  • Синів Атира, сина Езекії, — дев’яносто вісім.
  • The family of Ater (descendants of Hezekiah)98
  • Синів Ісамія — триста двадцять вісім.
  • The family of Hashum328
  • Синів Васія — триста двадцять чотири.
  • The family of Bezai324
  • Синів Аріфа — сто дванадцять. Синів Асена — двісті двадцять три.
  • The family of Jorahg112
  • Синів Ґаваона — дев’яносто п’ять.
  • The family of Gibbarh95
  • Синів Вифлеєма — сто двадцять три. Синів Нетофа — п’ятдесят шість.
  • The people of Bethlehem and Netophah188
  • Синів Анатота — сто двадцять вісім.
  • The people of Anathoth128
  • Мужів Вита — сорок два.
  • The people of Beth-azmaveth42
  • Мужів Каріятіяріма, Кафіра і Вирота — сімсот сорок три.
  • The people of Kiriath-jearim, Kephirah, and Beeroth743
  • Мужів Арами і Ґаваа — шістсот двадцять один.
  • The people of Ramah and Geba621
  • Мужів Махемаса — сто двадцять два.
  • The people of Micmash122
  • Мужів Ветиля і Ая — сто двадцять три.
  • The people of Bethel and Ai123
  • Мужів Навіяра — п’ятдесят два. Синів Маґевоса — сто п’ятдесят шість.
  • The people of West Neboi52
  • Мужів Іламаара — тисяча двісті п’ятдесят чотири.
  • The citizens of West Elamj1,254
  • Синів Ірама — триста двадцять.
  • The citizens of Harim320
  • Синів Єрихона — триста сорок п’ять.
  • The citizens of Jericho345
  • Синів Лода, Адіда і Оно — сімсот двадцять один.
  • The citizens of Lod, Hadid, and Ono721
  • Синів Санана — три тисячі дев’ятсот тридцять.
  • The citizens of Senaah3,930
  • Священики: сини Йодая в домі Ісуса — дев’ятсот сімдесят три.
  • These are the priests who returned from exile:
    The family of Jedaiah (through the line of Jeshua)973
  • Синів Еммира — тисяча п’ятдесят два.
  • The family of Immer1,052
  • Синів Фасеура — тисяча двісті сорок сім.
  • The family of Pashhur1,247
  • Синів Ірама — тисяча сімнадцять.
  • The family of Harim1,017
  • Левіти: сини Ісуса, сина Кадміїла із синами Удуя — сімдесят чотири.
  • These are the Levites who returned from exile:
    The families of Jeshua and Kadmiel (descendants of Hodaviahk)74
  • Співаки: сини Асафа — сто сорок вісім.
  • The singers of the family of Asaph148
  • Придверники: сини Селлумма, сини Атира, сини Телмона, сини Акува, сини Атіта, сини Савія — сто тридцять вісім.
  • The gatekeepers of the families of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai138
  • Служителі храму: сини Сіая, сини Асіфа, сини Тавваота,
  • The descendants of the following Temple servants returned from exile:
    Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
  • сини Кіраса, сини Сіая сини Фадона,
  • Keros, Siaha,l Padon,
  • сини Лавана, сини Анґава, сини Акуда, сини Ути, сини Китара, сини Аґава, сини Селмея,
  • Lebanah, Hagabah, Shalmai,
  • сини Анана, сини Садила, сини Ґаара,
  • Hanan, Giddel, Gahar,
  • сини Раая, сини Расона, сини Некода,
  • Reaiah, Rezin, Nekoda,
  • сини Ґизама, сини Озія, сини Фесия,
  • Gazzam, Uzza, Paseah,
  • сини Висія, сини Меінома, сини Нефосасіма,
  • Besai, Meunim, Nephusim,m
  • сини Ваквука, сини Ахіфа, сини Арура,
  • Bakbuk, Hakupha, Harhur,
  • сини Васалота, сини Меіда, сини Адасана,
  • Bazluth,n Mehida, Harsha,
  • сини Варкуса, сини Сісарата, сини Тима,
  • Barkos, Sisera, Temah,
  • сини Нісія, сини Атіфа.
  • Neziah, and Hatipha.
  • Сини рабів Соломона: сини Сутея, сини Сафарата, сини Феріда,
  • The descendants of these servants of King Solomon returned from exile:
    Sotai, Hassophereth, Peruda,o
  • сини Єали, сини Доркона, сини Ґаддила,
  • Jaalah,p Darkon, Giddel,
  • сини Сафатія, сини Еттила, сини Фахарата, сини Саваїма, сини Іміма.
  • Shephatiah, Hattil, Pokereth-hazzebaim, and Ami.q
  • Усіх служителів храму і синів рабів Соломона — триста дев’яносто два.
  • In all, the Temple servants and the descendants of Solomon’s servants numbered 392.
  • Вони прибули з Телмелеха, Телариса, Харува, Ірона, Єммира, та вони не змогли назвати своїх родин по батьківській лінії, і чи їхні нащадки є з Ізраїля:
  • Another group returned at this time from the towns of Tel-melah, Tel-harsha, Kerub, Addan,r and Immer. However, they could not prove that they or their families were descendants of Israel.
  • синів Далая, синів Вуа, синів Товія, синів Некода — шістсот сорок два.
  • This group included the families of Delaiah, Tobiah, and Nekoda — a total of 642 people.
  • І зі священиків: сини Евія, сини Аккоса, сини Верзеллія, бо взяли жінок з дочок Верзеллія, ґалаадця, і їх назвали їхнім іменем.
  • Three families of priests — Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai — also returned. (This Barzillai had married a woman who was a descendant of Barzillai of Gilead, and he had taken her family name.)
  • Вони шукали запису своєї приналежності, та не знайшли. І вони були відмежовані від священства,
  • They searched for their names in the genealogical records, but they were not found, so they were disqualified from serving as priests.
  • і Атерсата сказав їм, щоб не їли зі святого святих, доки не постане священик з просвітленням.
  • The governor told them not to eat the priests’ share of food from the sacrifices until a priest could consult the LORD about the matter by using the Urim and Thummim — the sacred lots.
  • І всі зібрані були як один — сорок дві тисячі триста шістдесят,
  • So a total of 42,360 people returned to Judah,
  • крім їхніх рабів та їхніх рабинь, яких було сім тисяч триста тридцять сім. Співаків і співачок було двісті сорок п’ять.
  • in addition to 7,337 servants and 245 singers, both men and women.
  • Коней — сімсот тридцять шість, мулів — двісті сорок п’ять,
  • They took with them 736 horses, 245 mules,s
  • верблюдів — чотириста тридцять п’ять, ослів — шість тисяч сімсот двадцять.
  • 435 camels, and 6,720 donkeys.
  • Від частини голів родинних ліній дали на справу, — Атерсатові до скарбниці дали тисячу золотих драхм, п’ятдесят чаш і тридцять священицьких риз.
  • Some of the family leaders gave gifts for the work. The governor gave to the treasury 1,000 gold coins,t 50 gold basins, and 530 robes for the priests.
  • А дехто з голів родинних ліній дали до скарбниці на справу двадцять тисяч золотих драхм і дві тисячі двісті мін срібла,
  • The other leaders gave to the treasury a total of 20,000 gold coinsu and some 2,750 poundsv of silver for the work.
  • а ті, які залишилися з народу, дали двадцять тисяч золотих драхм і дві тисячі двісті мін срібла та шістдесят сім священицьких риз.
  • The rest of the people gave 20,000 gold coins, about 2,500 poundsw of silver, and 67 robes for the priests.
  • Священики, левіти, придверники, співаки і ті, які з народу, служителі храму і весь Ізраїль осіли у своїх містах. Тож настав сьомий місяць, а сини Ізраїля — у своїх містах.
  • So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the Temple servants, and some of the common people settled near Jerusalem. The rest of the people returned to their own towns throughout Israel.

  • ← (Неемії 6) | (Неемії 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025