Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Синодальный перевод
І сталося, коли був збудований мур, то я встановив ворота, і порахували придверників, співаків і левітів.
Когда стена была построена, и я вставил двери, и поставлены были на своё служение привратники и певцы и левиты,
І я дав вказівку Ананії, моєму братові, й Ананії, володареві палацу в Єрусалимі, бо він, більше від багатьох був вартим довіри чоловіком, оскільки боявся Бога,
тогда приказал я брату моему Ханани и начальнику Иерусалимской крепости Хананию, ибо он более многих других был человек верный и богобоязненный,
і я їм сказав: Не відкриватимуться брами Єрусалима, аж доки не зійде сонце, і ще коли вони пильнують, ворота нехай будуть замкнені та зачинені на засув. І я поставив передовий пост з тих, хто живе в Єрусалимі, кожного на свій сторожовий пост — кожного напроти свого дому.
и сказал я им: пусть не отворяют ворот Иерусалимских, доколе не обогреет солнце, и доколе они стоят, пусть замыкают и запирают двери. И поставил я стражами жителей Иерусалима, каждого на свою стражу и каждого напротив дома его.
Місто просторе та велике, а в ньому — мало народу, і не було збудованих домів.
Но город был пространен и велик, а народа в нём было немного, и домы не были построены.
Тож Бог вклав у моє серце, і я зібрав вельмож, володарів і народ на зібрання.
І я знайшов книгу зборів тих, які прибули першими, і знайшов записане в ній:
І я знайшов книгу зборів тих, які прибули першими, і знайшов записане в ній:
И положил мне Бог мой на сердце собрать знатнейших и начальствующих и народ, чтобы сделать перепись. И нашёл я родословную перепись тех, которые сначала пришли, и в ней написано:
Ось це — сини країни, які прийшли з полону переселення, яких відселив Навуходоносор, вавилонський цар, і які повернулися в Єрусалим і до Юди, — кожний до свого міста, —
вот жители страны, которые отправились из пленников, переселённых Навуходоносором, царём Вавилонским, и возвратились в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город, —
із Зоровавелем, Ісусом, Неемією, Азарією, Даемієм, Реелмою, Наеманом, Мардохеєм, Валсаном, Маасфаратом, Ездрою, Ваґуяєм, Наумом, Вааном, Масфаром. Мужі народу Ізраїля:
те, которые пошли с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Азариею, Раамиею, Нахманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом, Вааною. Число людей народа Израилева:
Синів Фаатмоава із синами Ісуса та Йоава — дві тисячі вісімсот вісімнадцять.
Сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот восемнадцать.
Синів Аріфа — сто дванадцять. Синів Асена — двісті двадцять три.
Сыновей Харифа сто двенадцать.
Синів Вифлеєма — сто двадцять три. Синів Нетофа — п’ятдесят шість.
Жителей Вифлеема и Нетофы сто восемьдесят восемь.
Мужів Каріятіяріма, Кафіра і Вирота — сімсот сорок три.
Жителей Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три.
Мужів Навіяра — п’ятдесят два. Синів Маґевоса — сто п’ятдесят шість.
Жителей Нево другого пятьдесят два.
Мужів Іламаара — тисяча двісті п’ятдесят чотири.
Сыновей Елама другого тысяча двести пятьдесят четыре.
Синів Лода, Адіда і Оно — сімсот двадцять один.
Уроженцев Лода, Хадида и Оно семьсот двадцать один.
Священики: сини Йодая в домі Ісуса — дев’ятсот сімдесят три.
Священников, сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три.
Левіти: сини Ісуса, сина Кадміїла із синами Удуя — сімдесят чотири.
Левитов: сыновей Иисуса, из дома Кадмиилова, из дома сыновей Годевы, семьдесят четыре.
Придверники: сини Селлумма, сини Атира, сини Телмона, сини Акува, сини Атіта, сини Савія — сто тридцять вісім.
Привратники: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая — сто тридцать восемь.
Служителі храму: сини Сіая, сини Асіфа, сини Тавваота,
Нефинеи: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа,
сини Лавана, сини Анґава, сини Акуда, сини Ути, сини Китара, сини Аґава, сини Селмея,
сыновья Леваны, сыновья Хагавы, сыновья Салмая,
Сини рабів Соломона: сини Сутея, сини Сафарата, сини Феріда,
Сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Соферефа, сыновья Фериды,
сини Сафатія, сини Еттила, сини Фахарата, сини Саваїма, сини Іміма.
сыновья Сафатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф-Гаццевайима, сыновья Амона.
Усіх служителів храму і синів рабів Соломона — триста дев’яносто два.
Всех нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два.
Вони прибули з Телмелеха, Телариса, Харува, Ірона, Єммира, та вони не змогли назвати своїх родин по батьківській лінії, і чи їхні нащадки є з Ізраїля:
И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херув-Аддона и Иммера; но они не могли показать о поколении своём и о племени своём, от Израиля ли они.
синів Далая, синів Вуа, синів Товія, синів Некода — шістсот сорок два.
Сыновья Делаии, сыновья Товии, сыновья Некоды — шестьсот сорок два.
І зі священиків: сини Евія, сини Аккоса, сини Верзеллія, бо взяли жінок з дочок Верзеллія, ґалаадця, і їх назвали їхнім іменем.
И из священников: сыновья Ховаии, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться их именем.
Вони шукали запису своєї приналежності, та не знайшли. І вони були відмежовані від священства,
Они искали родословной своей записи, и не нашлось, и потому исключены из священства.
і Атерсата сказав їм, щоб не їли зі святого святих, доки не постане священик з просвітленням.
И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.
І всі зібрані були як один — сорок дві тисячі триста шістдесят,
Всё общество вместе состояло из сорока двух тысяч трёхсот шестидесяти человек,
крім їхніх рабів та їхніх рабинь, яких було сім тисяч триста тридцять сім. Співаків і співачок було двісті сорок п’ять.
кроме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести сорок пять.
Коней — сімсот тридцять шість, мулів — двісті сорок п’ять,
Коней у них было семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять,
верблюдів — чотириста тридцять п’ять, ослів — шість тисяч сімсот двадцять.
верблюдов четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать.
Від частини голів родинних ліній дали на справу, — Атерсатові до скарбниці дали тисячу золотих драхм, п’ятдесят чаш і тридцять священицьких риз.
Некоторые главы поколений дали вклады на производство работ. Тиршафа дал в сокровищницу золотом тысячу драхм, пятьдесят чаш, пятьсот тридцать священнических одежд.
А дехто з голів родинних ліній дали до скарбниці на справу двадцять тисяч золотих драхм і дві тисячі двісті мін срібла,
И некоторые из глав поколений дали в сокровищницу на производство работ двадцать тысяч драхм золота и две тысячи двести мин серебра.
а ті, які залишилися з народу, дали двадцять тисяч золотих драхм і дві тисячі двісті мін срібла та шістдесят сім священицьких риз.
Прочие из народа дали двадцать тысяч драхм золота и две тысячи мин серебра и шестьдесят семь священнических одежд.