Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Естери 6) | (Естери 8) →

Переклад Турконяка

English Standard Version

  • Увійшов цар і Аман бенкетувати із царицею.
  • So the king and Haman went in to feast with Queen Esther.
  • І цар сказав Естері на другий день під час бенкету: Що є, царице Естеро, яке твоє прохання і яке твоє бажання? І буде тобі аж до половини мого царства!
  • And on the second day, as they were drinking wine after the feast, the king again said to Esther, “What is your wish, Queen Esther? It shall be granted you. And what is your request? Even to the half of my kingdom, it shall be fulfilled.”
  • А вона, відповівши, сказала: Якщо я знайшла милість перед царем, нехай дасться душа на прохання моє, і мій народ — на моє бажання.
  • Then Queen Esther answered, “If I have found favor in your sight, O king, and if it please the king, let my life be granted me for my wish, and my people for my request.
  • Адже я і мій народ продані на знищення, пограбування і рабство! Ми і наші діти — на рабів і рабинь! Та я не погодилася, бо диявол не гідний царського двору!
  • For we have been sold, I and my people, to be destroyed, to be killed, and to be annihilated. If we had been sold merely as slaves, men and women, I would have been silent, for our affliction is not to be compared with the loss to the king.”
  • А цар сказав: Хто той, що відважився зробити це діло?
  • Then King Ahasuerus said to Queen Esther, “Who is he, and where is he, who has dareda to do this?”
  • Естера ж відказала: Цей поганий чоловік-ворог — Аман! Аман жахнувся перед царем і царицею.
  • And Esther said, “A foe and enemy! This wicked Haman!” Then Haman was terrified before the king and the queen.
  • Цар устав з бенкету і відправився в сад, а Аман благав царицю, бо побачив, що він є в біді.
  • Haman Is Hanged

    And the king arose in his wrath from the wine-drinking and went into the palace garden, but Haman stayed to beg for his life from Queen Esther, for he saw that harm was determined against him by the king.
  • Цар повернувся із саду, а Аман припав до ліжка, благаючи царицю. Тож цар сказав: Чи й жінку насилує в моєму домі? Аман, почувши, змінився на обличчі.
  • And the king returned from the palace garden to the place where they were drinking wine, as Haman was falling on the couch where Esther was. And the king said, “Will he even assault the queen in my presence, in my own house?” As the word left the mouth of the king, they covered Haman’s face.
  • І промовив Вуґатан, один із євнухів, до царя: Ось і дерево Аман приготував для Мардохея, що говорив про царя, і в Амана стоїть дерево висотою в п’ятдесят ліктів. І цар сказав: Нехай буде на ньому повішений!
  • Then Harbona, one of the eunuchs in attendance on the king, said, “Moreover, the gallowsb that Haman has prepared for Mordecai, whose word saved the king, is standing at Haman’s house, fifty cubitsc high.” And the king said, “Hang him on that.”
  • Тож був повішений Аман на дереві, яке він приготував для Мардохея. І тоді цар спинився від гніву.
  • So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then the wrath of the king abated.

  • ← (Естери 6) | (Естери 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025