Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 9) | (Йова 11) →

Переклад Турконяка

New American Standard Bible

  • Знеможений моєю душею, стогнучи, випущу на Нього мої слова. Викажу, охоплений, гіркоту моєї душі
  • Job Despairs of God’s Dealings

    “I loathe my own life;
    I will give full vent to my complaint;
    I will speak in the bitterness of my soul.
  • і скажу Господу: Не вчи мене безбожно чинити! І чому Ти мені так присудив?
  • “I will say to God, ‘Do not condemn me;
    Let me know why You contend with me.
  • Хіба добре Тобі, якщо безбожно чинитиму, адже Ти відкинув діла моїх рук, а раду безбожних Ти прийняв?
  • ‘Is it right for You indeed to oppress,
    To reject the labor of Your hands,
    And to look favorably on the schemes of the wicked?
  • Невже Ти бачиш, як бачить смертний, хіба Ти бачиш, як бачить людина?
  • ‘Have You eyes of flesh?
    Or do You see as a man sees?
  • Чи Твоє життя є людським, чи Твої роки людські?
  • ‘Are Your days as the days of a mortal,
    Or Your years as man’s years,
  • Адже Ти відшукав моє беззаконня і вистежив мої гріхи.
  • That You should seek for my guilt
    And search after my sin?
  • Бо Ти знаєш, що я не чинив безбожно. Але хто є той, який спасає з Твоїх рук?
  • ‘According to Your knowledge I am indeed not guilty,
    Yet there is no deliverance from Your hand.
  • Твої руки зліпили мене і створили мене, після цього, змінивши, Ти мене уразив.
  • ‘Your hands fashioned and made me altogether,
    And would You destroy me?
  • Згадай, що Ти мене утворив з глини, і знову повертаєш мене в землю.
  • ‘Remember now, that You have made me as clay;
    And would You turn me into dust again?
  • Хіба не як молоко Ти мене видоїв, витиснув мене, подібно до сиру?
  • ‘Did You not pour me out like milk
    And curdle me like cheese;
  • Шкірою і тілом Ти мене одягнув, кістьми і сухожиллями Ти мене зшив.
  • Clothe me with skin and flesh,
    And knit me together with bones and sinews?
  • Життя і милосердя Ти мені дав, а Твій нагляд оберіг мій дух.
  • ‘You have granted me life and lovingkindness;
    And Your care has preserved my spirit.
  • Маючи це в собі, знаю, що все можеш, ніщо для Тебе не є непосильним.
  • ‘Yet these things You have concealed in Your heart;
    I know that this is within You:
  • Адже коли грішу, Ти наді мною сторожиш, і безвинним від беззаконня Ти мене не зробив.
  • If I sin, then You would take note of me,
    And would not acquit me of my guilt.
  • Бо якщо буду безбожний, горе мені! Якщо ж буду праведний, не можу піднятися, бо я є повний безчестя.
  • ‘If I am wicked, woe to me!
    And if I am righteous, I dare not lift up my head.
    I am sated with disgrace and conscious of my misery.
  • Адже на мене полюють, наче на лева, щоб убити. І знову, повернувшись, Ти страшно нищиш мене,
  • ‘Should my head be lifted up, You would hunt me like a lion;
    And again You would show Your power against me.
  • обновляючи проти мене моє випробування, — гнів великий Ти виказав мені та навів на мене випробування.
  • ‘You renew Your witnesses against me
    And increase Your anger toward me;
    Hardship after hardship is with me.
  • Тож навіщо Ти мене вивів з лона матері, і я не помер, і мене око не побачило б,
  • ‘Why then have You brought me out of the womb?
    Would that I had died and no eye had seen me!
  • і став би я, наче той, якого не існувало? Тож чому з лона я не був покладений у могилу?
  • ‘I should have been as though I had not been,
    Carried from womb to tomb.’
  • Хіба не коротким є час мого життя? Дозволь мені трохи спочити,
  • “Would He not let my few days alone?
    Withdraw from me that I may have a little cheer
  • поки я піду, звідки не повернуся, у землю темряви і мороку,
  • Before I go — and I shall not return —
    To the land of darkness and deep shadow,
  • в землю вічної темряви, де немає світла, і де не побачити життя смертної людини.
  • The land of utter gloom as darkness itself,
    Of deep shadow without order,
    And which shines as the darkness.”

  • ← (Йова 9) | (Йова 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025