Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 12:15
-
Переклад Турконяка
Якщо заборонить воді, то висушить землю. Якщо ж попустить, то знищить її, перекинувши.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Здержить води — все повисихає; -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Задержить води, — все повисихає, пустить їх, — розбурять землю. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Ось Він стримає во́ди — і висохнуть, Він їх пустить — то землю вони переве́рнуть. -
(ru) Синодальный перевод ·
Остановит воды, и всё высохнет; пустит их, и превратят землю. -
(en) King James Bible ·
Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth. -
(en) New International Version ·
If he holds back the waters, there is drought;
if he lets them loose, they devastate the land. -
(en) English Standard Version ·
If he withholds the waters, they dry up;
if he sends them out, they overwhelm the land. -
(ru) Новый русский перевод ·
Он удержит воды, и будет засуха,
отпустит — они затопят землю. -
(en) New King James Version ·
If He withholds the waters, they dry up;
If He sends them out, they overwhelm the earth. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И, если Бог задерживает дождь, земля засохнет; пошлёт дожди — и оживёт земля. -
(en) New American Standard Bible ·
“Behold, He restrains the waters, and they dry up;
And He sends them out, and they inundate the earth. -
(en) Darby Bible Translation ·
Behold, he withholdeth the waters, and they dry up; and he sendeth them out, and they overturn the earth. -
(en) New Living Translation ·
If he holds back the rain, the earth becomes a desert.
If he releases the waters, they flood the earth.